< Süleymanin Məsəlləri 8 >

1 Məgər hikmət çağırmırmı, Məgər dərrakə səsləmirmi
A sabedoria não clama? A compreensão não eleva sua voz?
2 Uca yerlərdə, yol kənarında, Yollar ayrıcında dayanıb?
A propósito, no topo dos lugares altos, onde os caminhos se encontram, ela está de pé.
3 Darvazaların yanında, şəhərin qarşısında, Qapıların kandarında çağırır:
Ao lado dos portões, na entrada da cidade, nas portas de entrada, ela chora em voz alta:
4 «Ey insanlar, mən sizi səsləyirəm, Ey bəşər övladları, sizə xitab edirəm.
“Eu chamo a vocês, homens! Envio minha voz para os filhos da humanidade.
5 Ey cahillər, uzaqgörən olun, Ey axmaqlar, ağıllanın.
Você é simples, compreenda a prudência! Seus tolos, tenham um coração compreensivo!
6 Dinləyin, əla şeylərdən danışıram, Dilimdən düz sözlər çıxır.
Ouça, pois vou falar coisas excelentes. A abertura dos meus lábios é para as coisas certas.
7 Ağzım həqiqət söyləyir, Dilim şərdən iyrənir.
Pois minha boca fala a verdade. A maldade é uma abominação para meus lábios.
8 Ağzımdan yalnız salehlik sözləri çıxır, Sözlərimdə nə əyrilik, nə də ki yalan var.
Todas as palavras da minha boca estão em retidão. Não há nada de tortuoso ou perverso neles.
9 Anlayanlar üçün hər şey aydındır, Bilik qazananlar üçün bu bir həqiqətdir.
Para quem entende, todos eles são claros, direito àqueles que encontram conhecimento.
10 Gümüşü yox, tərbiyəmi qəbul edin, Saf qızıldan çox biliyi seçin.
Receber minhas instruções em vez de prata, conhecimento em vez de escolher o ouro.
11 Çünki hikmət yaqutdan qiymətlidir, İnsanın könlü istəyən şeylər ona tay deyil.
Pois a sabedoria é melhor que os rubis. Todas as coisas que podem ser desejadas não podem ser comparadas a ele.
12 Mən hikmətəm, uzaqgörənlik məndə məskən salıb, Biliyi, dərrakəni tapmışam.
“Eu, sabedoria, fiz da prudência minha morada. Descubra o conhecimento e a discrição.
13 Rəbb qorxusu pisliyə nifrət etməkdir, Lovğalığa, təkəbbürə, pis yola, Hiyləli dilə nifrət edərəm.
O medo de Yahweh é odiar o mal. Odeio o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa.
14 Nəsihət, sağlam şüur mənimdir, İdrak mənəm, qüvvəm var.
Aconselhamento e bons conhecimentos são meus. Eu tenho compreensão e poder.
15 Mənim vasitəmlə şahlar hökmranlıq edir, Hökmdarlar ədalətli fərman verir.
By reinam os meus reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Ədalətli hakim olan bütün başçılar və əsilzadələr Mənim vasitəmlə hökm verir.
Por mim os príncipes governam, nobres, e todos os governantes justos da terra.
17 Məni sevənləri sevirəm, Məni səylə axtaran tapır.
Eu amo aqueles que me amam. Aqueles que me procuram com diligência me encontrarão.
18 Sərvət və şərəf, Dağılmaz var-dövlət və salehlik yanımdadır.
Comigo estão as riquezas, a honra, riqueza e prosperidade duradouras.
19 Barım qızıldan, saf qızıldan dəyərlidir, Bəhərim gümüşdən qiymətlidir.
Minha fruta é melhor do que ouro, sim, do que ouro fino, meu rendimento do que escolher prata.
20 Mən salehlik yolunda, Ədalət yollarının ortasında gəzərəm.
I Caminhe no caminho da retidão, no meio dos caminhos da justiça,
21 Məni sevənləri sərvətə çatdıraram, Xəzinələrini dolduraram.
that Eu posso dar riqueza àqueles que me amam. Eu encho seus tesouros.
22 Rəbb Öz yolunun başlanğıcında, Hər işindən əvvəl mənə malik oldu.
“Yahweh me possuiu no início de seu trabalho, antes de seus atos de outrora.
23 Yaradılışın əzəlindən, Dünya yaranmazdan əvvəl mən var idim.
Fui criado desde o início, desde o início, antes que a terra existisse.
24 Dərin sular olmazdan əvvəl, Bol sulu çeşmələr olmazdan əvvəl doğulmuşam.
When não havia profundidade, eu nasci, quando não havia nascentes repletas de água.
25 Dağlar yaradılmazdan əvvəl, Təpələr mövcud olmazdan əvvəl təvəllüd tapmışam.
Antes de as montanhas se instalarem no local, antes das colinas, eu nasci;
26 Rəbb dünyanı, çölü-düzü, torpaqları yaradanda,
enquanto ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o começo do pó do mundo.
27 Göyləri yaradanda, Dərinliyin üzü üstündə bir dairə çəkəndə,
Quando ele estabeleceu os céus, eu estava lá. Quando ele coloca um círculo sobre a superfície das profundezas,
28 Buludları yuxarıda yerləşdirəndə, Dərinlikdə bulaqları bağlayanda,
when ele estabeleceu as nuvens acima, quando as molas das profundezas se tornaram fortes,
29 Sular əmrindən çıxmasın deyə dənizə sədd çəkəndə, Yerin bünövrələrini təyin edəndə
quando ele deu ao mar seus limites, que as águas não devem violar seu mandamento, quando ele marcou os alicerces da terra,
30 Rəbbin yanında memar idim. Hər gün fərəhlənirdim, Hüzurunda həmişə sevinirdim.
então eu era o artesão ao seu lado. Eu era uma delícia no dia-a-dia, sempre regozijando-se diante dele,
31 Yaratdığı aləmə görə sevinirdim, Bəşər övladlarına görə fərəhlənirdim.
regozijando-se em todo o seu mundo. Meu deleite foi com os filhos dos homens.
32 İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın: Yoluma bağlı qalan nə bəxtiyardır!
“Agora, portanto, meus filhos, escutem-me, pois abençoados são aqueles que guardam meus caminhos.
33 Verdiyim tərbiyəyə qulaq asın, Hikmət alın, onu bir tərəfə atmayın.
Ouça as instruções, e seja sábio. Não o recuse.
34 Mənə qulaq asan, Hər gün darvazalarım qarşısında duran, Qapılarımda dayanıb gözləyən nə bəxtiyardır!
Abençoado é o homem que me ouve, observando diariamente aos meus portões, esperando em meus postos à porta.
35 Çünki məni tapan həyat tapar, Rəbbi razı salar.
Para quem me encontrar, encontra vida, e obterá o favor de Yahweh.
36 Məni əldən verən canına qəsd edər, Mənə nifrət edənlərin hamısı ölümü sevər».
Mas aquele que peca contra mim erra sua própria alma. Todos aqueles que me odeiam amam a morte”.

< Süleymanin Məsəlləri 8 >