< Süleymanin Məsəlləri 8 >
1 Məgər hikmət çağırmırmı, Məgər dərrakə səsləmirmi
Est-ce que la sagesse ne crie pas, et que la prudence ne fait pas entendre sa voix?
2 Uca yerlərdə, yol kənarında, Yollar ayrıcında dayanıb?
Sur les plus hauts et les plus élevés sommets, au-dessus de la voie, se tenant au milieu des sentiers,
3 Darvazaların yanında, şəhərin qarşısında, Qapıların kandarında çağırır:
Près des portes de la cité, à l’entrée même de la ville, elle parle, disant:
4 «Ey insanlar, mən sizi səsləyirəm, Ey bəşər övladları, sizə xitab edirəm.
Ô hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux fils des hommes.
5 Ey cahillər, uzaqgörən olun, Ey axmaqlar, ağıllanın.
Apprenez, ô tout petits, la finesse, et vous, insensés, faites attention.
6 Dinləyin, əla şeylərdən danışıram, Dilimdən düz sözlər çıxır.
Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s’ouvriront pour proclamer la droiture.
7 Ağzım həqiqət söyləyir, Dilim şərdən iyrənir.
Ma bouche s’exercera à la vérité, et mes lèvres détesteront ce qui est impie.
8 Ağzımdan yalnız salehlik sözləri çıxır, Sözlərimdə nə əyrilik, nə də ki yalan var.
Tous mes discours sont justes, il n’y a rien de dépravé ni de pervers.
9 Anlayanlar üçün hər şey aydındır, Bilik qazananlar üçün bu bir həqiqətdir.
Ils sont droits pour ceux qui ont de l’intelligence, et équitables pour ceux qui trouvent la science.
10 Gümüşü yox, tərbiyəmi qəbul edin, Saf qızıldan çox biliyi seçin.
Recevez ma discipline et non de l’argent: choisissez la doctrine plutôt que l’or.
11 Çünki hikmət yaqutdan qiymətlidir, İnsanın könlü istəyən şeylər ona tay deyil.
Car mieux vaut la sagesse que toutes les choses les plus précieuses; et tout ce qu’il y a de désirable ne peut lui être comparé.
12 Mən hikmətəm, uzaqgörənlik məndə məskən salıb, Biliyi, dərrakəni tapmışam.
Moi, sagesse, j’habite dans le conseil, et je suis présente aux savantes pensées.
13 Rəbb qorxusu pisliyə nifrət etməkdir, Lovğalığa, təkəbbürə, pis yola, Hiyləli dilə nifrət edərəm.
La crainte du Seigneur hait le mal: l’arrogance et l’orgueil, une voie dépravée, et une langue double, je les déteste.
14 Nəsihət, sağlam şüur mənimdir, İdrak mənəm, qüvvəm var.
À moi est le conseil et l’équité: à moi est la prudence, à moi est la force.
15 Mənim vasitəmlə şahlar hökmranlıq edir, Hökmdarlar ədalətli fərman verir.
Par moi les rois règnent, et les législateurs décrètent des choses justes;
16 Ədalətli hakim olan bütün başçılar və əsilzadələr Mənim vasitəmlə hökm verir.
Par moi les princes commandent, et les puissants rendent la justice.
17 Məni sevənləri sevirəm, Məni səylə axtaran tapır.
Moi, j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui dès le matin veillent pour me chercher me trouveront.
18 Sərvət və şərəf, Dağılmaz var-dövlət və salehlik yanımdadır.
Avec moi sont les richesses et la gloire, des biens superbes, et la justice.
19 Barım qızıldan, saf qızıldan dəyərlidir, Bəhərim gümüşdən qiymətlidir.
Car mieux vaut mon fruit que l’or et les pierres précieuses, et mieux valent mes produits que l’argent le meilleur.
20 Mən salehlik yolunda, Ədalət yollarının ortasında gəzərəm.
Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 Məni sevənləri sərvətə çatdıraram, Xəzinələrini dolduraram.
Afin d’enrichir ceux qui m’aiment, et de remplir leurs trésors.
22 Rəbb Öz yolunun başlanğıcında, Hər işindən əvvəl mənə malik oldu.
Le Seigneur m’a possédée au commencement de ses voies, avant qu’il fît quelque chose dès le principe.
23 Yaradılışın əzəlindən, Dünya yaranmazdan əvvəl mən var idim.
Dès l’éternité j’ai été établie, dès les temps anciens, avant que la terre fût faite.
24 Dərin sular olmazdan əvvəl, Bol sulu çeşmələr olmazdan əvvəl doğulmuşam.
Les abîmes n’étaient pas encore, et moi déjà j’avais été conçue; les sources des eaux n’avaient pas encore jailli:
25 Dağlar yaradılmazdan əvvəl, Təpələr mövcud olmazdan əvvəl təvəllüd tapmışam.
Les montagnes à la pesante masse n’étaient pas encore affermies, et moi, avant les collines, j’étais engendrée:
26 Rəbb dünyanı, çölü-düzü, torpaqları yaradanda,
Il n’avait pas encore fait la terre et les fleuves, et les pôles du globe de la terre.
27 Göyləri yaradanda, Dərinliyin üzü üstündə bir dairə çəkəndə,
Quand il préparait les cieux, j’étais présente: quand par une loi inviolable il entourait d’un cercle les abîmes:
28 Buludları yuxarıda yerləşdirəndə, Dərinlikdə bulaqları bağlayanda,
Quand il affermissait en haut la voûte éthérée, et qu’il mettait en équilibre les sources des eaux:
29 Sular əmrindən çıxmasın deyə dənizə sədd çəkəndə, Yerin bünövrələrini təyin edəndə
Quand il mettait autour de la mer ses limites, et qu’il imposait une loi aux eaux, afin qu’elles n’allassent point au-delà de leurs bornes; quand il pesait les fondements de la terre:
30 Rəbbin yanında memar idim. Hər gün fərəhlənirdim, Hüzurunda həmişə sevinirdim.
J’étais avec lui, disposant toutes choses; et je me réjouissais chaque jour, me jouant, en tout temps, devant lui:
31 Yaratdığı aləmə görə sevinirdim, Bəşər övladlarına görə fərəhlənirdim.
Me jouant dans le globe de la terre; et mes délices sont d’être avec les fils des hommes.
32 İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın: Yoluma bağlı qalan nə bəxtiyardır!
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Bienheureux ceux gardent mes voies.
33 Verdiyim tərbiyəyə qulaq asın, Hikmət alın, onu bir tərəfə atmayın.
Ecoutez la discipline, et soyez sages, et n’allez pas la rejeter.
34 Mənə qulaq asan, Hər gün darvazalarım qarşısında duran, Qapılarımda dayanıb gözləyən nə bəxtiyardır!
Bienheureux l’homme qui m’écoute, et qui veille tous les jours à l’entrée de ma demeure, et se tient en observation auprès de ma porte.
35 Çünki məni tapan həyat tapar, Rəbbi razı salar.
Celui qui me trouvera trouvera la vie, et puisera le salut dan? le Seigneur:
36 Məni əldən verən canına qəsd edər, Mənə nifrət edənlərin hamısı ölümü sevər».
Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme. Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.