< Süleymanin Məsəlləri 8 >

1 Məgər hikmət çağırmırmı, Məgər dərrakə səsləmirmi
Voici la sagesse qui appelle, la raison qui élève la voix.
2 Uca yerlərdə, yol kənarında, Yollar ayrıcında dayanıb?
Sur la cime des hauteurs qui bordent la route, au croisement des chemins, elle s’est postée.
3 Darvazaların yanında, şəhərin qarşısında, Qapıların kandarında çağırır:
Dans le voisinage des portes qui conduisent dans la cité, à l’entrée des avenues, elle fait retentir ses apostrophes:
4 «Ey insanlar, mən sizi səsləyirəm, Ey bəşər övladları, sizə xitab edirəm.
"Mortels, c’est vous que j’appelle; fils de l’homme, c’est à vous que s’adresse ma voix.
5 Ey cahillər, uzaqgörən olun, Ey axmaqlar, ağıllanın.
Niais, sachez le prix de la réflexion; sots, sachez le prix de l’intelligence.
6 Dinləyin, əla şeylərdən danışıram, Dilimdən düz sözlər çıxır.
Ecoutez, car j’énonce de nobles vérités, et mes lèvres s’ouvrent pour des leçons de droiture.
7 Ağzım həqiqət söyləyir, Dilim şərdən iyrənir.
Oui, ma bouche ne profère que vérité, et mes lèvres ont horreur de l’impiété.
8 Ağzımdan yalnız salehlik sözləri çıxır, Sözlərimdə nə əyrilik, nə də ki yalan var.
Elles sont empreintes de droiture, toutes les paroles de ma bouche; en elles, rien d’équivoque ni de louche.
9 Anlayanlar üçün hər şey aydındır, Bilik qazananlar üçün bu bir həqiqətdir.
Toutes sont loyales au gré de l’homme intelligent, et probes pour qui possède le savoir.
10 Gümüşü yox, tərbiyəmi qəbul edin, Saf qızıldan çox biliyi seçin.
Attachez à ma morale plus de prix qu’à l’argent, à la vraie connaissance plus qu’à l’or de choix.
11 Çünki hikmət yaqutdan qiymətlidir, İnsanın könlü istəyən şeylər ona tay deyil.
C’Est que la sagesse est plus précieuse que les perles: tous les biens réunis ne la valent point.
12 Mən hikmətəm, uzaqgörənlik məndə məskən salıb, Biliyi, dərrakəni tapmışam.
Je suis la sagesse, en pleine possession de la réflexion; j’atteins la science des habiles conceptions.
13 Rəbb qorxusu pisliyə nifrət etməkdir, Lovğalığa, təkəbbürə, pis yola, Hiyləli dilə nifrət edərəm.
Craindre l’Eternel, c’est haïr le mal; l’orgueil et l’arrogance, le chemin du malfaiteur, la bouche perverse, voilà ce que je déteste.
14 Nəsihət, sağlam şüur mənimdir, İdrak mənəm, qüvvəm var.
A moi les conseils, gage de succès; je suis l’intelligence, et la force est mon attribut.
15 Mənim vasitəmlə şahlar hökmranlıq edir, Hökmdarlar ədalətli fərman verir.
Par moi règnent les rois, et les princes fondent des lois de justice.
16 Ədalətli hakim olan bütün başçılar və əsilzadələr Mənim vasitəmlə hökm verir.
Par moi gouvernent les grands et les nobles, tous ceux qui rendent la justice sur terre.
17 Məni sevənləri sevirəm, Məni səylə axtaran tapır.
J’Aime qui m’aime, et qui me cherche me trouve.
18 Sərvət və şərəf, Dağılmaz var-dövlət və salehlik yanımdadır.
Avec moi sont richesse et honneur, fortune durable et juste récompense.
19 Barım qızıldan, saf qızıldan dəyərlidir, Bəhərim gümüşdən qiymətlidir.
Mon fruit est meilleur que l’or et les métaux précieux, et mon produit que l’argent de choix.
20 Mən salehlik yolunda, Ədalət yollarının ortasında gəzərəm.
Je suis avec persévérance la voie de la justice, les sentiers de l’équité,
21 Məni sevənləri sərvətə çatdıraram, Xəzinələrini dolduraram.
en donnant à ceux qui m’aiment des biens en partage, en remplissant leurs trésors.
22 Rəbb Öz yolunun başlanğıcında, Hər işindən əvvəl mənə malik oldu.
L’Eternel me créa au début de son action, antérieurement à ses œuvres, dès l’origine des choses.
23 Yaradılışın əzəlindən, Dünya yaranmazdan əvvəl mən var idim.
Dès les temps antiques, je fus formée, tout au commencement, bien avant la naissance de la terre.
24 Dərin sular olmazdan əvvəl, Bol sulu çeşmələr olmazdan əvvəl doğulmuşam.
II n’y avait pas encore d’océan quand je naquis, ni de sources chargées d’eaux.
25 Dağlar yaradılmazdan əvvəl, Təpələr mövcud olmazdan əvvəl təvəllüd tapmışam.
Avant les montagnes plongeant dans les profondeurs, avant les coteaux, je fus douée de vie,
26 Rəbb dünyanı, çölü-düzü, torpaqları yaradanda,
avant que Dieu eût fait la terre et ses vastes espaces, la masse des glèbes du sol.
27 Göyləri yaradanda, Dərinliyin üzü üstündə bir dairə çəkəndə,
Quand il affermit les cieux, j’étais là, et quand il traça un cercle autour de la surface de l’abîme;
28 Buludları yuxarıda yerləşdirəndə, Dərinlikdə bulaqları bağlayanda,
quand il consolida les nuées dans les régions supérieures, quand jaillirent avec force les sources souterraines;
29 Sular əmrindən çıxmasın deyə dənizə sədd çəkəndə, Yerin bünövrələrini təyin edəndə
quand il imposa à la mer ses limites, empêchant les eaux d’enfreindre son ordre, et qu’il fixa les fondements de la terre.
30 Rəbbin yanında memar idim. Hər gün fərəhlənirdim, Hüzurunda həmişə sevinirdim.
Alors j’étais à ses côtés, habile ouvrière, dans un enchantement perpétuel, goûtant en sa présence des joies sans fin,
31 Yaratdığı aləmə görə sevinirdim, Bəşər övladlarına görə fərəhlənirdim.
m’égayant sur son globe terrestre et faisant mes délices des fils de l’homme.
32 İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın: Yoluma bağlı qalan nə bəxtiyardır!
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent fidèlement mes voies!
33 Verdiyim tərbiyəyə qulaq asın, Hikmət alın, onu bir tərəfə atmayın.
Ecoutez la loi morale pour devenir sages, et ne la traitez pas avec mépris.
34 Mənə qulaq asan, Hər gün darvazalarım qarşısında duran, Qapılarımda dayanıb gözləyən nə bəxtiyardır!
Heureux l’homme qui m’obéit, en accourant à mes portes jour par jour et en observant les piliers sur lesquels s’ouvre ma demeure!
35 Çünki məni tapan həyat tapar, Rəbbi razı salar.
Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie et conquis la bienveillance de l’Eternel."
36 Məni əldən verən canına qəsd edər, Mənə nifrət edənlərin hamısı ölümü sevər».
Mais qui me manque se perd lui-même: me haïr, c’est aimer la mort!

< Süleymanin Məsəlləri 8 >