< Süleymanin Məsəlləri 7 >
1 Oğlum, sözlərimə bağlı qal, Əmrlərimi özündə saxla.
Hijo mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
2 Əmrlərimə bağlı qalsan, yaşayacaqsan, Təlimimi göz bəbəyin kimi qoru.
Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
3 Onları üzük kimi barmağına keçir, Ürəyinin lövhəsinə köçür.
Lígalos a tus dedos: escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Hikmətə de: «Bacımsan», İdraka söylə: «Yaxın dostumsan».
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta:
5 Onlar səni əxlaqsız qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña, que ablanda sus palabras.
6 Evimin pəncərəsinin şəbəkəsindən Mən bayıra baxırdım.
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi ventana,
7 Bir dəstə cahil gənc arasında Qanmaz bir cavanı gördüm.
Miré entre los simples, consideré entre los mancebos un mancebo falto de entendimiento,
8 Bu qadının evinin tininə yaxın küçədən keçirdi, Onun evi olan yolla gedirdi.
El cual pasaba por la calle, junto a su esquina; e iba camino de su casa,
9 Alaqaranlıqda, gün batanda, Gecə düşəndə, hava qaralanda.
A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche:
10 Fahişə libaslı, qəlbi fitnə dolu bu qadın Dərhal onu qarşıladı.
Y veis aquí una mujer, que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
11 O hay-küyçüdür, o bihəyadır, Öz evində oturmayandır.
Alborotadora y rencillosa: sus pies no pueden estar en casa:
12 Gah küçəyə, gah meydanlara çıxar, Hər tin başı bir pusqu qurar.
Ahora de fuera, ahora por las plazas: asechando por todas las encrucijadas.
13 O, oğlanı tutub öpdü, Həyasızcasına belə dedi:
Y traba de él, y bésale; desvergonzó su rostro; y díjole:
14 «Ünsiyyət qurbanı kəsməyə borclu idim, Əhdimə bu gün əməl etmişəm.
Sacrificios de paz he prometido, hoy he pagado mis votos:
15 Ona görə səni görmək üçün qarşına çıxdım, Səni çox axtardım, axır ki tapdım.
Por tanto he salido a encontrarte, buscando diligentemente tu faz; y héte hallado.
16 Yatağıma Misir kətanından toxunan Əlvan üz çəkmişəm.
Con paramentos he emparamentado mi cama, alzados con cuerdas de Egipto.
17 Yorğan-döşəyimə Mirra, əzvay, darçın səpmişəm.
He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela.
18 Gəl sübhə qədər doyunca sevişək, Eşqdən məst olaq.
Ven, embriaguémosnos de amores hasta la mañana: alegrémosnos en amores.
19 Ərim evdə yoxdur, Uzaq bir səfərə gedib.
Porque el marido no está en su casa, ha ido a un viaje muy largo:
20 Pul kisəsini götürüb, Evə ay bədirlənəndə qayıdacaq».
El saco del dinero llevó en su mano, el día de la fiesta volverá a su casa.
21 Fəndlər işlədib onu tovladı, Şirin dilə tutub yoldan çıxartdı.
Derribóle con la multitud de la suavidad de sus palabras: con la blandura de sus labios le compelió.
22 Kəsilməyə aparılan bir öküz kimi, Kəməndə salınan bir maral kimi Bu oğlan o qadının ardınca düşdü.
Váse en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el insensato a las prisiones para ser castigado:
23 Axırda ciyərinə bir ox saplanacaq. Uçub tez tora düşən quş kimi Bu oğlan da canının alınacağını bilmirdi.
De tal manera que la saeta traspasó su hígado: como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida.
24 İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın, Dilimdən çıxan sözlərə laqeyd olmayın.
Ahora pues hijos, oídme, y estád atentos a las razones de mi boca.
25 Qoyma qəlbin o qadının yollarına meyl etsin, Onun yoluna dönmə.
No se aparte a sus caminos tu corazón; y no yerres en sus veredas.
26 Çünki o qadın nə qədər insanı qurban edib, Nə qədər adamı öldürüb.
Porque a muchos ha hecho caer muertos; y todos los fuertes han sido muertos por ella.
27 Onun evinin yolu ölülər diyarına aparır, Ölüm mənzilinə gedib çatır. (Sheol )
Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte. (Sheol )