< Süleymanin Məsəlləri 7 >

1 Oğlum, sözlərimə bağlı qal, Əmrlərimi özündə saxla.
Mwanakomana wangu, chengeta mashoko angu ugoviga mirayiro yangu mauri.
2 Əmrlərimə bağlı qalsan, yaşayacaqsan, Təlimimi göz bəbəyin kimi qoru.
Chengeta mirayiro yangu ugorarama; uchengete dzidziso dzangu semboni yeziso rako.
3 Onları üzük kimi barmağına keçir, Ürəyinin lövhəsinə köçür.
Uzvisungirire paminwe yako; uzvinyore pahwendefa yomwoyo wako.
4 Hikmətə de: «Bacımsan», İdraka söylə: «Yaxın dostumsan».
Uti kuuchenjeri, “Uri hanzvadzi yangu,” uye uti kunzwisisa ndiyo hama yako;
5 Onlar səni əxlaqsız qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
zvichakuchengeta kure nomukadzi chifeve; kubva pamudzimai asingazvibati anokwezva namashoko ake.
6 Evimin pəncərəsinin şəbəkəsindən Mən bayıra baxırdım.
Napawindo remba yangu ndakatarira panze nomumagirazi.
7 Bir dəstə cahil gənc arasında Qanmaz bir cavanı gördüm.
Ndakaona pakati pavasina mano ndikacherechedza pakati pamajaya, rimwe jaya rakanga risina njere.
8 Bu qadının evinin tininə yaxın küçədən keçirdi, Onun evi olan yolla gedirdi.
Rakanga richidzika nomugwagwa pedyo nepakona yomukadzi uya, richifamba rakananga kumba kwake,
9 Alaqaranlıqda, gün batanda, Gecə düşəndə, hava qaralanda.
panguva yorubvunzavaeni, zuva ravira, kunze kwosviba.
10 Fahişə libaslı, qəlbi fitnə dolu bu qadın Dərhal onu qarşıladı.
Ipapo mukadzi akabuda kuzosangana naye, akapfeka sechifeve uye azere nounyengeri.
11 O hay-küyçüdür, o bihəyadır, Öz evində oturmayandır.
Anotaura noruzha uye anozvikudza, tsoka dzake hadzigari pamba;
12 Gah küçəyə, gah meydanlara çıxar, Hər tin başı bir pusqu qurar.
imwe nguva ari munzira, imwe nguva ari pazvivara. Anorindira pamakona ose.
13 O, oğlanı tutub öpdü, Həyasızcasına belə dedi:
Akamubata ndokumutsvoda, uye nechiso chisina nyadzi akati:
14 «Ünsiyyət qurbanı kəsməyə borclu idim, Əhdimə bu gün əməl etmişəm.
“Ndine zvipiriso zvokuwadzana kumba kwangu; nhasi ndazadzisa mhiko dzangu.
15 Ona görə səni görmək üçün qarşına çıxdım, Səni çox axtardım, axır ki tapdım.
Saka ndauya kuzosangana newe; ndanga ndichikutsvaka, zvino ndazokuwana!
16 Yatağıma Misir kətanından toxunan Əlvan üz çəkmişəm.
Ndawaridza mubhedha wangu machira ane mavara, anobva kuIjipiti.
17 Yorğan-döşəyimə Mirra, əzvay, darçın səpmişəm.
Ndasasa zvinonhuhwira pamubhedha wangu, zvinoti: mura, gavakava nesinamoni.
18 Gəl sübhə qədər doyunca sevişək, Eşqdən məst olaq.
Uya, tinwe tigute norudo kusvikira mangwanani; ngatifare zvedu norudo!
19 Ərim evdə yoxdur, Uzaq bir səfərə gedib.
Murume wangu haako kumba, akafamba rwendo rurefu.
20 Pul kisəsini götürüb, Evə ay bədirlənəndə qayıdacaq».
Akatakura homwe yake izere nemari uye haangadzoki kumba kusvikira pajenaguru.”
21 Fəndlər işlədib onu tovladı, Şirin dilə tutub yoldan çıxartdı.
Namashoko okunyengetedza akamutsausa; akamukwezva nokutaura kwake kunonyengera.
22 Kəsilməyə aparılan bir öküz kimi, Kəməndə salınan bir maral kimi Bu oğlan o qadının ardınca düşdü.
Pakarepo akamutevera senzombe inoenda kundobayiwa, senondo inopinda mumusungo,
23 Axırda ciyərinə bir ox saplanacaq. Uçub tez tora düşən quş kimi Bu oğlan da canının alınacağını bilmirdi.
kusvikira museve wabaya chiropa chake, seshiri inokurumidza kupinda muugombe, asingazivi kuti zvichamuurayisa.
24 İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın, Dilimdən çıxan sözlərə laqeyd olmayın.
Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; nyatsoteererai zvandinotaura.
25 Qoyma qəlbin o qadının yollarına meyl etsin, Onun yoluna dönmə.
Usarega mwoyo wako uchitsaukira kunzira dzake, kana kurasikira pamakwara ake.
26 Çünki o qadın nə qədər insanı qurban edib, Nə qədər adamı öldürüb.
Vazhinji vakakuvadzwa naye vakawisirwa pasi; vaakauraya vakawanda kwazvo.
27 Onun evinin yolu ölülər diyarına aparır, Ölüm mənzilinə gedib çatır. (Sheol h7585)
Imba yake mugwagwa mukuru unoenda kuguva, uchitungamirira kumakamuri orufu. (Sheol h7585)

< Süleymanin Məsəlləri 7 >