< Süleymanin Məsəlləri 7 >
1 Oğlum, sözlərimə bağlı qal, Əmrlərimi özündə saxla.
Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.
2 Əmrlərimə bağlı qalsan, yaşayacaqsan, Təlimimi göz bəbəyin kimi qoru.
Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
3 Onları üzük kimi barmağına keçir, Ürəyinin lövhəsinə köçür.
Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
4 Hikmətə de: «Bacımsan», İdraka söylə: «Yaxın dostumsan».
Sprich zur Weisheit: “Du bist meine Schwester”, und nenne die Klugheit deine Freundin,
5 Onlar səni əxlaqsız qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
6 Evimin pəncərəsinin şəbəkəsindən Mən bayıra baxırdım.
Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter
7 Bir dəstə cahil gənc arasında Qanmaz bir cavanı gördüm.
und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,
8 Bu qadının evinin tininə yaxın küçədən keçirdi, Onun evi olan yolla gedirdi.
der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,
9 Alaqaranlıqda, gün batanda, Gecə düşəndə, hava qaralanda.
in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
10 Fahişə libaslı, qəlbi fitnə dolu bu qadın Dərhal onu qarşıladı.
Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
11 O hay-küyçüdür, o bihəyadır, Öz evində oturmayandır.
wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
12 Gah küçəyə, gah meydanlara çıxar, Hər tin başı bir pusqu qurar.
Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.
13 O, oğlanı tutub öpdü, Həyasızcasına belə dedi:
Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:
14 «Ünsiyyət qurbanı kəsməyə borclu idim, Əhdimə bu gün əməl etmişəm.
Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.
15 Ona görə səni görmək üçün qarşına çıxdım, Səni çox axtardım, axır ki tapdım.
Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.
16 Yatağıma Misir kətanından toxunan Əlvan üz çəkmişəm.
Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
17 Yorğan-döşəyimə Mirra, əzvay, darçın səpmişəm.
Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
18 Gəl sübhə qədər doyunca sevişək, Eşqdən məst olaq.
Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.
19 Ərim evdə yoxdur, Uzaq bir səfərə gedib.
Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.
20 Pul kisəsini götürüb, Evə ay bədirlənəndə qayıdacaq».
Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
21 Fəndlər işlədib onu tovladı, Şirin dilə tutub yoldan çıxartdı.
Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.
22 Kəsilməyə aparılan bir öküz kimi, Kəməndə salınan bir maral kimi Bu oğlan o qadının ardınca düşdü.
Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,
23 Axırda ciyərinə bir ox saplanacaq. Uçub tez tora düşən quş kimi Bu oğlan da canının alınacağını bilmirdi.
bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.
24 İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın, Dilimdən çıxan sözlərə laqeyd olmayın.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
25 Qoyma qəlbin o qadının yollarına meyl etsin, Onun yoluna dönmə.
Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.
26 Çünki o qadın nə qədər insanı qurban edib, Nə qədər adamı öldürüb.
Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.
27 Onun evinin yolu ölülər diyarına aparır, Ölüm mənzilinə gedib çatır. (Sheol )
Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern. (Sheol )