< Süleymanin Məsəlləri 6 >
1 Oğlum, qonşuna zamin durub, Yadlarla əlbir olub,
Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
2 Ağzından çıxan sözlərlə tələyə düşmüsənsə, Ağzından çıxan sözlərlə ələ keçmisənsə,
om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
3 Demək bu qonşunun əlinə düşmüsən. Oğlum, çalış, özünü qurtar: Get onun ayağına düş, yalvar-yaxar.
då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
4 Qoy gözünə yuxu getməsin, Kirpiklərin ağırlaşmasın.
unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
5 Özünü ovçunun əlindən ceyran kimi, Quşbazın əlindən quş kimi qurtar.
Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
6 Ey tənbəl, qarışqalara diqqət yetir, Onların həyatından ibrət götür.
Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
7 Onların nə başçıları var, Nə nəzarətçiləri, nə də hökmdarları.
Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
8 Yayda azuqələrini yığar, Biçin vaxtı özlərinə yem toplayarlar.
dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
9 Ey tənbəl, nə qədər yatacaqsan? Nə vaxt yuxudan oyanacaqsan?
Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
10 Bir az da uzanıb yuxuya dalsan, Əl-qolunu uzadaraq yatsan,
Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
11 Yoxsulluq soyğunçu kimi üstünə gələr, Ehtiyac quldur kimi sənə hücum çəkər.
så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
12 Yaramaz adam – şər insan Əyri danışaraq dolanar,
En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
13 Göz vurar, ayaqları ilə işarə edər, Barmaqları ilə göstərər.
som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
14 Qəlbinin məkrli niyyəti var, Həmişə şər qurar, nifaq salar.
Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
15 Ona görə başına qəfildən bəla gələr, Birdən yıxılıb çarəsiz qalar.
Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
16 Rəbbin zəhləsi altı şeydən gedir, Yeddi şey var, ondan ikrah edir:
Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
17 Təkəbbürlə baxan gözlər; Yalan danışan dil; Nahaq qan tökən əllər;
stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
18 Məqsədi şər olan ürək; Şərə çatmaq üçün qaçan ayaqlar;
ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
19 Nəfəsini yalanla çıxaran yalançı şahid; Qardaşlar arasında nifaq salan şəxs.
den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
20 Oğlum, atanın əmrini yerinə yetir, Ananın öyrətdiklərini atma.
Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
21 Onları qəlbinin başına yapışdır, Həmişə onları boynuna bağla.
Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
22 Gəzəndə onlar sənə yol göstərər, Yatanda səni hifz edər, Oyananda sənə məsləhət verər.
När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
23 Bu əmr çıraqdır, bu təlim nurdur, Tərbiyə üçün edilən məzəmmət həyat yoludur.
Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
24 Bunlar səni pozğun qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
25 Onun gözəlliyinə aşiq olma, Onun kirpiklərinin əsiri olma.
Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
26 Fahişənin üzündən insan bir tikə çörəyə möhtac qalar, Kiminsə zinakar arvadı insanın qiymətli canını ovlar.
Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
27 Bir kişi qoynuna od alanda Əyin-başı yanmazmı?
Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
28 Köz üzərində gəzənin Ayaqları bişməzmi?
Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
29 Qonşusunun arvadının yanına girənin də halı belədir, O qadına toxunan cəzasını çəkər.
Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
30 Qarnını doydurmaq üçün ac oğru oğurlarsa, Kimsə onu qınamaz.
Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
31 Amma onu tutsalar, yeddi qat ödəməlidir, Evinin var-yoxunu verməlidir.
Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
32 Qadınla zina edən qanmazdır, Özünü məhv etmək istəyən belə edər.
Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
33 Bu kişinin nəsibi kötək, şərəfsizlikdir, Biabırçılığı üzərindən silinməz.
Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
34 Çünki ərini qeyrət coşdurar, Ondan amansızcasına qisas alar.
Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
35 Heç nə ilə ərinin qarşısını almaq olmaz, Nə verilsə belə, o razılaşmaz.
lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.