< Süleymanin Məsəlləri 6 >

1 Oğlum, qonşuna zamin durub, Yadlarla əlbir olub,
Mwanangu, kama umekuwa mdhamini wa jirani yako, ikiwa umeshika mikono kwa kuweka ahadi kwa ajili ya mwingine,
2 Ağzından çıxan sözlərlə tələyə düşmüsənsə, Ağzından çıxan sözlərlə ələ keçmisənsə,
kama umetegwa na ulichosema, umenaswa kwa maneno ya kinywa chako,
3 Demək bu qonşunun əlinə düşmüsən. Oğlum, çalış, özünü qurtar: Get onun ayağına düş, yalvar-yaxar.
basi fanya hivi mwanangu, ili ujiweke huru, kwa kuwa umeanguka mikononi mwa jirani yako: Nenda ukajinyenyekeshe kwake; msihi jirani yako!
4 Qoy gözünə yuxu getməsin, Kirpiklərin ağırlaşmasın.
Usiruhusu usingizi machoni pako, usiruhusu kope zako zisinzie.
5 Özünü ovçunun əlindən ceyran kimi, Quşbazın əlindən quş kimi qurtar.
Jiweke huru, kama swala mkononi mwa mwindaji, kama ndege kutoka kwenye mtego wa mwindaji.
6 Ey tənbəl, qarışqalara diqqət yetir, Onların həyatından ibrət götür.
Ewe mvivu, mwendee mchwa; zitafakari njia zake ukapate hekima!
7 Onların nə başçıları var, Nə nəzarətçiləri, nə də hökmdarları.
Kwa maana yeye hana msimamizi, wala mwangalizi, au mtawala,
8 Yayda azuqələrini yığar, Biçin vaxtı özlərinə yem toplayarlar.
lakini hujiwekea akiba wakati wa kiangazi na hukusanya chakula chake wakati wa mavuno.
9 Ey tənbəl, nə qədər yatacaqsan? Nə vaxt yuxudan oyanacaqsan?
Ewe mvivu, utalala hata lini? Utaamka lini kutoka usingizi wako?
10 Bir az da uzanıb yuxuya dalsan, Əl-qolunu uzadaraq yatsan,
Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
11 Yoxsulluq soyğunçu kimi üstünə gələr, Ehtiyac quldur kimi sənə hücum çəkər.
hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
12 Yaramaz adam – şər insan Əyri danışaraq dolanar,
Mtu mbaya sana na mlaghai, ambaye huzungukazunguka na maneno ya upotovu,
13 Göz vurar, ayaqları ilə işarə edər, Barmaqları ilə göstərər.
ambaye anakonyeza kwa jicho lake, anayetoa ishara kwa miguu yake na kuashiria kwa vidole vyake,
14 Qəlbinin məkrli niyyəti var, Həmişə şər qurar, nifaq salar.
ambaye hupanga ubaya kwa udanganyifu moyoni mwake: daima huchochea fitina.
15 Ona görə başına qəfildən bəla gələr, Birdən yıxılıb çarəsiz qalar.
Kwa hiyo maafa yatamkumba ghafula; ataangamizwa mara, pasipo msaada.
16 Rəbbin zəhləsi altı şeydən gedir, Yeddi şey var, ondan ikrah edir:
Kuna vitu sita anavyovichukia Bwana, naam, viko saba vilivyo chukizo kwake:
17 Təkəbbürlə baxan gözlər; Yalan danışan dil; Nahaq qan tökən əllər;
macho ya kiburi, ulimi udanganyao, mikono imwagayo damu isiyo na hatia,
18 Məqsədi şər olan ürək; Şərə çatmaq üçün qaçan ayaqlar;
moyo uwazao mipango miovu, miguu iliyo myepesi kukimbilia uovu,
19 Nəfəsini yalanla çıxaran yalançı şahid; Qardaşlar arasında nifaq salan şəxs.
shahidi wa uongo ambaye humwaga uongo, na mtu ambaye huchochea fitina kati ya ndugu.
20 Oğlum, atanın əmrini yerinə yetir, Ananın öyrətdiklərini atma.
Mwanangu, zishike amri za baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
21 Onları qəlbinin başına yapışdır, Həmişə onları boynuna bağla.
Yafunge katika moyo wako daima, yakaze kuizunguka shingo yako.
22 Gəzəndə onlar sənə yol göstərər, Yatanda səni hifz edər, Oyananda sənə məsləhət verər.
Wakati utembeapo, yatakuongoza; wakati ulalapo, yatakulinda; wakati uamkapo, yatazungumza nawe.
23 Bu əmr çıraqdır, bu təlim nurdur, Tərbiyə üçün edilən məzəmmət həyat yoludur.
Kwa maana amri hizi ni taa, mafundisho haya ni mwanga na maonyo ya maadili ni njia ya uzima,
24 Bunlar səni pozğun qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
yakikulinda na mwanamke aliyepotoka, kutokana na maneno laini ya mwanamke aliyepotoka.
25 Onun gözəlliyinə aşiq olma, Onun kirpiklərinin əsiri olma.
Moyo wako usitamani uzuri wake wala macho yake yasikuteke,
26 Fahişənin üzündən insan bir tikə çörəyə möhtac qalar, Kiminsə zinakar arvadı insanın qiymətli canını ovlar.
kwa maana kahaba atakufanya uwe maskini, hata ukose kipande cha mkate, naye mwanamke mzinzi huwinda maisha yako hasa.
27 Bir kişi qoynuna od alanda Əyin-başı yanmazmı?
Je, mtu aweza kuchotea moto kwenye paja lake bila nguo zake kuungua?
28 Köz üzərində gəzənin Ayaqları bişməzmi?
Je, mtu aweza kutembea juu ya makaa ya moto yanayowaka bila miguu yake kuungua?
29 Qonşusunun arvadının yanına girənin də halı belədir, O qadına toxunan cəzasını çəkər.
Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa mwanaume mwingine; hakuna yeyote amgusaye huyo mwanamke ambaye hataadhibiwa.
30 Qarnını doydurmaq üçün ac oğru oğurlarsa, Kimsə onu qınamaz.
Watu hawamdharau mwizi kama akiiba kukidhi njaa yake wakati ana njaa.
31 Amma onu tutsalar, yeddi qat ödəməlidir, Evinin var-yoxunu verməlidir.
Pamoja na hayo, kama akikamatwa, lazima alipe mara saba, ingawa inamgharimu utajiri wote wa nyumba yake.
32 Qadınla zina edən qanmazdır, Özünü məhv etmək istəyən belə edər.
Lakini mwanaume aziniye na mwanamke hana akili kabisa; yeyote afanyaye hivyo hujiangamiza mwenyewe.
33 Bu kişinin nəsibi kötək, şərəfsizlikdir, Biabırçılığı üzərindən silinməz.
Mapigo na aibu ni fungu lake na aibu yake haitafutika kamwe;
34 Çünki ərini qeyrət coşdurar, Ondan amansızcasına qisas alar.
kwa maana wivu huamsha ghadhabu ya mume, naye hataonyesha huruma alipizapo kisasi.
35 Heç nə ilə ərinin qarşısını almaq olmaz, Nə verilsə belə, o razılaşmaz.
Hatakubali fidia yoyote; atakataa malipo, hata yakiwa makubwa kiasi gani.

< Süleymanin Məsəlləri 6 >