< Süleymanin Məsəlləri 6 >
1 Oğlum, qonşuna zamin durub, Yadlarla əlbir olub,
Mwanakomana wangu, kana uchinge waita rubatso kumuvakidzani wako, kana uchinge waita mhiko nokumbunda noruoko rwako kuno mumwe,
2 Ağzından çıxan sözlərlə tələyə düşmüsənsə, Ağzından çıxan sözlərlə ələ keçmisənsə,
kana uchinge wasungwa nokuda kwezvawakataura, wabatwa namashoko omuromo wako,
3 Demək bu qonşunun əlinə düşmüsən. Oğlum, çalış, özünü qurtar: Get onun ayağına düş, yalvar-yaxar.
ipapo ita izvi, mwanakomana wangu, kuti uzvisunungure, sezvo wawira mumaoko omuvakidzani wako! Enda undozvininipisa; ukumbire zvikuru kumuvakidzani wako!
4 Qoy gözünə yuxu getməsin, Kirpiklərin ağırlaşmasın.
Usatendera meso ako hope, usatendera meso ako kutsumwaira.
5 Özünü ovçunun əlindən ceyran kimi, Quşbazın əlindən quş kimi qurtar.
Zvipukunyutse, semhara kubva paruoko rwomuvhimi, seshiri kubva paugombe hwomuteyi.
6 Ey tənbəl, qarışqalara diqqət yetir, Onların həyatından ibrət götür.
Enda kusvosve, iwe simbe; cherechedza nzira dzaro ugova wakachenjera!
7 Onların nə başçıları var, Nə nəzarətçiləri, nə də hökmdarları.
Harina mutungamiri, mutariri kana mutongi,
8 Yayda azuqələrini yığar, Biçin vaxtı özlərinə yem toplayarlar.
asi rinochengeta zvokudya zvaro muzhizha, uye rinounganidza zvokudya zvaro pakukohwa.
9 Ey tənbəl, nə qədər yatacaqsan? Nə vaxt yuxudan oyanacaqsan?
Uchasvika riniko wakarara ipapo, iwe simbe? Uchamuka riniko kubva pahope dzako?
10 Bir az da uzanıb yuxuya dalsan, Əl-qolunu uzadaraq yatsan,
Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira zvishomanana, kumbopeta maoko zvishomanana kuti ndizorore.
11 Yoxsulluq soyğunçu kimi üstünə gələr, Ehtiyac quldur kimi sənə hücum çəkər.
Naizvozvo urombo huchauya kwauri segororo, uye kushayiwa somurwi akashonga nhumbi dzokurwa.
12 Yaramaz adam – şər insan Əyri danışaraq dolanar,
Munhu asina maturo uye anoita zvakaipa, anofamba-famba achitaura zvakaora,
13 Göz vurar, ayaqları ilə işarə edər, Barmaqları ilə göstərər.
anochonya nameso ake, anonongedzera netsoka dzake, uye anodudzira neminwe yake,
14 Qəlbinin məkrli niyyəti var, Həmişə şər qurar, nifaq salar.
anoronga zvakaipa nounyengeri mumwoyo make, iyeyo anogaromutsa kupesana.
15 Ona görə başına qəfildən bəla gələr, Birdən yıxılıb çarəsiz qalar.
Naizvozvo njodzi ichamuwira munguva shoma shoma; achaparadzwa nokukurumidza, pasina chingamubatsira.
16 Rəbbin zəhləsi altı şeydən gedir, Yeddi şey var, ondan ikrah edir:
Pane zvinhu zvitanhatu zvakavengwa naJehovha, zvinomwe zvinomunyangadza zvinoti:
17 Təkəbbürlə baxan gözlər; Yalan danışan dil; Nahaq qan tökən əllər;
meso anozvikudza, rurimi runoreva nhema, maoko anodeura ropa risina mhosva,
18 Məqsədi şər olan ürək; Şərə çatmaq üçün qaçan ayaqlar;
mwoyo unoronga mano akaipa, tsoka dzinokurumidza kumhanyira muzvakaipa,
19 Nəfəsini yalanla çıxaran yalançı şahid; Qardaşlar arasında nifaq salan şəxs.
chapupu chenhema chinodurura nhema, uye munhu anomutsa kupesana pakati pehama.
20 Oğlum, atanın əmrini yerinə yetir, Ananın öyrətdiklərini atma.
Mwanakomana wangu, chengetedza mirayiro yababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
21 Onları qəlbinin başına yapışdır, Həmişə onları boynuna bağla.
Zvisungirire pamwoyo wako nokusingaperi; uzvishonge pamutsipa wako.
22 Gəzəndə onlar sənə yol göstərər, Yatanda səni hifz edər, Oyananda sənə məsləhət verər.
Paunofamba zvichakutungamirira; paucharara, zvichakurinda; pauchamuka, zvichataura newe.
23 Bu əmr çıraqdır, bu təlim nurdur, Tərbiyə üçün edilən məzəmmət həyat yoludur.
Nokuti mirayiro iyi ndiyo mwenje kwauri, dzidziso iyi ndiyo chiedza, uye kudzora kwokurayira ndiko nzira youpenyu,
24 Bunlar səni pozğun qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
kunokuchengetedza pamukadzi asingazvibati, kubva parurimi runonyengera rwomudzimai asingazvibati.
25 Onun gözəlliyinə aşiq olma, Onun kirpiklərinin əsiri olma.
Usachiva runako rwake mumwoyo mako, kana kumurega achikubata namaziso ake,
26 Fahişənin üzündən insan bir tikə çörəyə möhtac qalar, Kiminsə zinakar arvadı insanın qiymətli canını ovlar.
nokuti chifeve chinokuderedza kusvikira wafanana nechingwa, uye mukadzi womumwe asi ari chifeve anoendesa upenyu hwako chaihwo kurufu.
27 Bir kişi qoynuna od alanda Əyin-başı yanmazmı?
Ko, munhu angaisa moto pamakumbo ake, nguo dzake dzikasatsva here?
28 Köz üzərində gəzənin Ayaqları bişməzmi?
Ko, munhu angafamba pamazimbe anopisa, tsoka dzake dzikasatsva here?
29 Qonşusunun arvadının yanına girənin də halı belədir, O qadına toxunan cəzasını çəkər.
Ndizvo zvakaita uyo anorara nomudzimai womumwe murume; hapana angabate mukadzi iyeyo akasarangwa.
30 Qarnını doydurmaq üçün ac oğru oğurlarsa, Kimsə onu qınamaz.
Vanhu havazvidzi mbavha kana ikaba kuti ipedze nzara yayo painenge yoziya.
31 Amma onu tutsalar, yeddi qat ödəməlidir, Evinin var-yoxunu verməlidir.
Asi kana akabatwa, anofanira kuripa kakapetwa kanomwe, kunyange zvichimutorera pfuma yose yeimba yake.
32 Qadınla zina edən qanmazdır, Özünü məhv etmək istəyən belə edər.
Asi munhu anoita upombwe, anoshayiwa njere; ani naani anozviita anozviparadza iye pachake.
33 Bu kişinin nəsibi kötək, şərəfsizlikdir, Biabırçılığı üzərindən silinməz.
Kurohwa nokunyadziswa ndiwo mugove wake, uye kunyadziswa kwake hakungatongobviswi;
34 Çünki ərini qeyrət coşdurar, Ondan amansızcasına qisas alar.
nokuti godo rinomutsa hasha dzomurume, uye haanganzwiri tsitsi kana otsiva.
35 Heç nə ilə ərinin qarşısını almaq olmaz, Nə verilsə belə, o razılaşmaz.
Haangagamuchiri muripo upi zvawo; acharamba fufuro, kunyange rakakura sei.