< Süleymanin Məsəlləri 6 >

1 Oğlum, qonşuna zamin durub, Yadlarla əlbir olub,
Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
2 Ağzından çıxan sözlərlə tələyə düşmüsənsə, Ağzından çıxan sözlərlə ələ keçmisənsə,
bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
3 Demək bu qonşunun əlinə düşmüsən. Oğlum, çalış, özünü qurtar: Get onun ayağına düş, yalvar-yaxar.
so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
4 Qoy gözünə yuxu getməsin, Kirpiklərin ağırlaşmasın.
Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
5 Özünü ovçunun əlindən ceyran kimi, Quşbazın əlindən quş kimi qurtar.
Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
6 Ey tənbəl, qarışqalara diqqət yetir, Onların həyatından ibrət götür.
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
7 Onların nə başçıları var, Nə nəzarətçiləri, nə də hökmdarları.
obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
8 Yayda azuqələrini yığar, Biçin vaxtı özlərinə yem toplayarlar.
bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
9 Ey tənbəl, nə qədər yatacaqsan? Nə vaxt yuxudan oyanacaqsan?
Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 Bir az da uzanıb yuxuya dalsan, Əl-qolunu uzadaraq yatsan,
«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
11 Yoxsulluq soyğunçu kimi üstünə gələr, Ehtiyac quldur kimi sənə hücum çəkər.
so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
12 Yaramaz adam – şər insan Əyri danışaraq dolanar,
Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
13 Göz vurar, ayaqları ilə işarə edər, Barmaqları ilə göstərər.
und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
14 Qəlbinin məkrli niyyəti var, Həmişə şər qurar, nifaq salar.
Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
15 Ona görə başına qəfildən bəla gələr, Birdən yıxılıb çarəsiz qalar.
Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
16 Rəbbin zəhləsi altı şeydən gedir, Yeddi şey var, ondan ikrah edir:
Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
17 Təkəbbürlə baxan gözlər; Yalan danışan dil; Nahaq qan tökən əllər;
stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
18 Məqsədi şər olan ürək; Şərə çatmaq üçün qaçan ayaqlar;
ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
19 Nəfəsini yalanla çıxaran yalançı şahid; Qardaşlar arasında nifaq salan şəxs.
ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
20 Oğlum, atanın əmrini yerinə yetir, Ananın öyrətdiklərini atma.
Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
21 Onları qəlbinin başına yapışdır, Həmişə onları boynuna bağla.
Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
22 Gəzəndə onlar sənə yol göstərər, Yatanda səni hifz edər, Oyananda sənə məsləhət verər.
auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
23 Bu əmr çıraqdır, bu təlim nurdur, Tərbiyə üçün edilən məzəmmət həyat yoludur.
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
24 Bunlar səni pozğun qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
25 Onun gözəlliyinə aşiq olma, Onun kirpiklərinin əsiri olma.
daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
26 Fahişənin üzündən insan bir tikə çörəyə möhtac qalar, Kiminsə zinakar arvadı insanın qiymətli canını ovlar.
Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
27 Bir kişi qoynuna od alanda Əyin-başı yanmazmı?
Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
28 Köz üzərində gəzənin Ayaqları bişməzmi?
Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
29 Qonşusunun arvadının yanına girənin də halı belədir, O qadına toxunan cəzasını çəkər.
Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
30 Qarnını doydurmaq üçün ac oğru oğurlarsa, Kimsə onu qınamaz.
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
31 Amma onu tutsalar, yeddi qat ödəməlidir, Evinin var-yoxunu verməlidir.
wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
32 Qadınla zina edən qanmazdır, Özünü məhv etmək istəyən belə edər.
wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
33 Bu kişinin nəsibi kötək, şərəfsizlikdir, Biabırçılığı üzərindən silinməz.
Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
34 Çünki ərini qeyrət coşdurar, Ondan amansızcasına qisas alar.
denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
35 Heç nə ilə ərinin qarşısını almaq olmaz, Nə verilsə belə, o razılaşmaz.
er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.

< Süleymanin Məsəlləri 6 >