< Süleymanin Məsəlləri 6 >
1 Oğlum, qonşuna zamin durub, Yadlarla əlbir olub,
Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
2 Ağzından çıxan sözlərlə tələyə düşmüsənsə, Ağzından çıxan sözlərlə ələ keçmisənsə,
vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
3 Demək bu qonşunun əlinə düşmüsən. Oğlum, çalış, özünü qurtar: Get onun ayağına düş, yalvar-yaxar.
Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
4 Qoy gözünə yuxu getməsin, Kirpiklərin ağırlaşmasın.
Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
5 Özünü ovçunun əlindən ceyran kimi, Quşbazın əlindən quş kimi qurtar.
Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
6 Ey tənbəl, qarışqalara diqqət yetir, Onların həyatından ibrət götür.
Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
7 Onların nə başçıları var, Nə nəzarətçiləri, nə də hökmdarları.
qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
8 Yayda azuqələrini yığar, Biçin vaxtı özlərinə yem toplayarlar.
lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
9 Ey tənbəl, nə qədər yatacaqsan? Nə vaxt yuxudan oyanacaqsan?
Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 Bir az da uzanıb yuxuya dalsan, Əl-qolunu uzadaraq yatsan,
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
11 Yoxsulluq soyğunçu kimi üstünə gələr, Ehtiyac quldur kimi sənə hücum çəkər.
ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
12 Yaramaz adam – şər insan Əyri danışaraq dolanar,
Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
13 Göz vurar, ayaqları ilə işarə edər, Barmaqları ilə göstərər.
qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
14 Qəlbinin məkrli niyyəti var, Həmişə şər qurar, nifaq salar.
dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
15 Ona görə başına qəfildən bəla gələr, Birdən yıxılıb çarəsiz qalar.
C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
16 Rəbbin zəhləsi altı şeydən gedir, Yeddi şey var, ondan ikrah edir:
Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
17 Təkəbbürlə baxan gözlər; Yalan danışan dil; Nahaq qan tökən əllər;
des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
18 Məqsədi şər olan ürək; Şərə çatmaq üçün qaçan ayaqlar;
un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
19 Nəfəsini yalanla çıxaran yalançı şahid; Qardaşlar arasında nifaq salan şəxs.
un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
20 Oğlum, atanın əmrini yerinə yetir, Ananın öyrətdiklərini atma.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
21 Onları qəlbinin başına yapışdır, Həmişə onları boynuna bağla.
Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
22 Gəzəndə onlar sənə yol göstərər, Yatanda səni hifz edər, Oyananda sənə məsləhət verər.
Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
23 Bu əmr çıraqdır, bu təlim nurdur, Tərbiyə üçün edilən məzəmmət həyat yoludur.
Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
24 Bunlar səni pozğun qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
25 Onun gözəlliyinə aşiq olma, Onun kirpiklərinin əsiri olma.
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
26 Fahişənin üzündən insan bir tikə çörəyə möhtac qalar, Kiminsə zinakar arvadı insanın qiymətli canını ovlar.
Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
27 Bir kişi qoynuna od alanda Əyin-başı yanmazmı?
Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
28 Köz üzərində gəzənin Ayaqları bişməzmi?
Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
29 Qonşusunun arvadının yanına girənin də halı belədir, O qadına toxunan cəzasını çəkər.
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
30 Qarnını doydurmaq üçün ac oğru oğurlarsa, Kimsə onu qınamaz.
Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
31 Amma onu tutsalar, yeddi qat ödəməlidir, Evinin var-yoxunu verməlidir.
mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
32 Qadınla zina edən qanmazdır, Özünü məhv etmək istəyən belə edər.
Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
33 Bu kişinin nəsibi kötək, şərəfsizlikdir, Biabırçılığı üzərindən silinməz.
Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
34 Çünki ərini qeyrət coşdurar, Ondan amansızcasına qisas alar.
Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
35 Heç nə ilə ərinin qarşısını almaq olmaz, Nə verilsə belə, o razılaşmaz.
Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.