< Süleymanin Məsəlləri 6 >

1 Oğlum, qonşuna zamin durub, Yadlarla əlbir olub,
O son my if you have stood surety for fellow-citizen your you have struck for the stranger palms your.
2 Ağzından çıxan sözlərlə tələyə düşmüsənsə, Ağzından çıxan sözlərlə ələ keçmisənsə,
You have been ensnared by [the] words of mouth your you have been caught by [the] words of mouth your.
3 Demək bu qonşunun əlinə düşmüsən. Oğlum, çalış, özünü qurtar: Get onun ayağına düş, yalvar-yaxar.
Do this then - O son my and deliver yourself for you have come in [the] palm of neighbor your go humble yourself and importune neighbor your.
4 Qoy gözünə yuxu getməsin, Kirpiklərin ağırlaşmasın.
May not you give sleep to eyes your and slumber to eyelids your.
5 Özünü ovçunun əlindən ceyran kimi, Quşbazın əlindən quş kimi qurtar.
Deliver yourself like a gazelle from a hand and like a bird from [the] hand of a fowler.
6 Ey tənbəl, qarışqalara diqqət yetir, Onların həyatından ibrət götür.
Go to an ant O sluggard consider ways its and become wise.
7 Onların nə başçıları var, Nə nəzarətçiləri, nə də hökmdarları.
Which not [belongs] to it [is] commander of icer and ruler.
8 Yayda azuqələrini yığar, Biçin vaxtı özlərinə yem toplayarlar.
It prepares in the summer food its it gathers at the harvest food its.
9 Ey tənbəl, nə qədər yatacaqsan? Nə vaxt yuxudan oyanacaqsan?
Until when? O sluggard - will you lie down when? will you rise from sleep your.
10 Bir az da uzanıb yuxuya dalsan, Əl-qolunu uzadaraq yatsan,
A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
11 Yoxsulluq soyğunçu kimi üstünə gələr, Ehtiyac quldur kimi sənə hücum çəkər.
And it will come like a traveler poverty your and lack your like a man of shield.
12 Yaramaz adam – şər insan Əyri danışaraq dolanar,
A person of worthlessness a person of wickedness [is] walking crookedness of mouth.
13 Göz vurar, ayaqları ilə işarə edər, Barmaqları ilə göstərər.
[he is] winking (With eyes his *Q(K)*) [he is] scraping (with feet his *Q(K)*) [he is] pointing with fingers his.
14 Qəlbinin məkrli niyyəti var, Həmişə şər qurar, nifaq salar.
Perverse things - [are] in heart his [he is] devising evil at every time (contentions *Q(K)*) he sends out.
15 Ona görə başına qəfildən bəla gələr, Birdən yıxılıb çarəsiz qalar.
There-fore suddenly it will come disaster his an instant he will be broken and there not [will be] healing.
16 Rəbbin zəhləsi altı şeydən gedir, Yeddi şey var, ondan ikrah edir:
Six [things] those he hates Yahweh and [are] seven ([the] disgusting thing of *Q(K)*) self his.
17 Təkəbbürlə baxan gözlər; Yalan danışan dil; Nahaq qan tökən əllər;
Eyes haughty a tongue of falsehood and hands [which] shed blood innocent.
18 Məqsədi şər olan ürək; Şərə çatmaq üçün qaçan ayaqlar;
A heart [which] devises plans of wickedness feet [which] hurry to run to evil.
19 Nəfəsini yalanla çıxaran yalançı şahid; Qardaşlar arasında nifaq salan şəxs.
[who] he breathes out Lies a witness of falsehood and [one who] spreads contentions between brothers.
20 Oğlum, atanın əmrini yerinə yetir, Ananın öyrətdiklərini atma.
Keep O son my [the] commandment of father your and may not you forsake [the] instruction of mother your.
21 Onları qəlbinin başına yapışdır, Həmişə onları boynuna bağla.
Bind them on heart your continually tie them on necks your.
22 Gəzəndə onlar sənə yol göstərər, Yatanda səni hifz edər, Oyananda sənə məsləhət verər.
When walking about you - it will guide you when lying down you it will watch over you and you will awake it it will speak to you.
23 Bu əmr çıraqdır, bu təlim nurdur, Tərbiyə üçün edilən məzəmmət həyat yoludur.
For [is] a lamp [the] commandment and [the] instruction [is] a light and [are] a way of life rebukes of discipline.
24 Bunlar səni pozğun qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
To keep you from a woman of evil from smoothness of tongue a foreign [woman].
25 Onun gözəlliyinə aşiq olma, Onun kirpiklərinin əsiri olma.
May not you desire beauty her in heart your and may not she capture you with eyelids her.
26 Fahişənin üzündən insan bir tikə çörəyə möhtac qalar, Kiminsə zinakar arvadı insanın qiymətli canını ovlar.
For [the] price a woman a prostitute to a round loaf of bread and [the] wife of a man a life precious she hunts.
27 Bir kişi qoynuna od alanda Əyin-başı yanmazmı?
¿ Will he snatch up a man fire in bosom his and garments his not will they be burned?
28 Köz üzərində gəzənin Ayaqları bişməzmi?
Or? will he walk? a man on burning coals and feet his not will they be scorched.
29 Qonşusunun arvadının yanına girənin də halı belədir, O qadına toxunan cəzasını çəkər.
[is] thus The [one who] goes into [the] wife of neighbor his not he will go unpunished every [one who] touches her.
30 Qarnını doydurmaq üçün ac oğru oğurlarsa, Kimsə onu qınamaz.
Not people despise the thief if he will steal to fill appetite his for he will be hungry.
31 Amma onu tutsalar, yeddi qat ödəməlidir, Evinin var-yoxunu verməlidir.
And he will be found out he will make restitution sevenfold all [the] wealth of house his he will give.
32 Qadınla zina edən qanmazdır, Özünü məhv etmək istəyən belə edər.
[one who] commits adultery A woman [is] lacking of heart [one who] destroys own self his he he will do it.
33 Bu kişinin nəsibi kötək, şərəfsizlikdir, Biabırçılığı üzərindən silinməz.
A wound and shame he will find and reproach his not it will be wiped away.
34 Çünki ərini qeyrət coşdurar, Ondan amansızcasına qisas alar.
For jealousy [is the] rage of a man and not he will have compassion on a day of vengeance.
35 Heç nə ilə ərinin qarşısını almaq olmaz, Nə verilsə belə, o razılaşmaz.
Not he will lift up [the] face of any ransom and not he will be willing for you will make great a bribe.

< Süleymanin Məsəlləri 6 >