< Süleymanin Məsəlləri 6 >
1 Oğlum, qonşuna zamin durub, Yadlarla əlbir olub,
My son, if thou art become surety for thy neighbour, if thou hast struck thy hands for a stranger —
2 Ağzından çıxan sözlərlə tələyə düşmüsənsə, Ağzından çıxan sözlərlə ələ keçmisənsə,
Thou art snared by the words of thy mouth, thou art caught by the words of thy mouth —
3 Demək bu qonşunun əlinə düşmüsən. Oğlum, çalış, özünü qurtar: Get onun ayağına düş, yalvar-yaxar.
Do this now, my son, and deliver thyself, seeing thou art come into the hand of thy neighbour; go, humble thyself, and urge thy neighbour.
4 Qoy gözünə yuxu getməsin, Kirpiklərin ağırlaşmasın.
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 Özünü ovçunun əlindən ceyran kimi, Quşbazın əlindən quş kimi qurtar.
Deliver thyself as a gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Ey tənbəl, qarışqalara diqqət yetir, Onların həyatından ibrət götür.
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise;
7 Onların nə başçıları var, Nə nəzarətçiləri, nə də hökmdarları.
Which having no chief, overseer, or ruler,
8 Yayda azuqələrini yığar, Biçin vaxtı özlərinə yem toplayarlar.
Provideth her bread in the summer, and gatherest her food in the harvest.
9 Ey tənbəl, nə qədər yatacaqsan? Nə vaxt yuxudan oyanacaqsan?
How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
10 Bir az da uzanıb yuxuya dalsan, Əl-qolunu uzadaraq yatsan,
'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' —
11 Yoxsulluq soyğunçu kimi üstünə gələr, Ehtiyac quldur kimi sənə hücum çəkər.
So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.
12 Yaramaz adam – şər insan Əyri danışaraq dolanar,
A base person, a man of iniquity, is he that walketh with a froward mouth;
13 Göz vurar, ayaqları ilə işarə edər, Barmaqları ilə göstərər.
That winketh with his eyes, that scrapeth with his feet, that pointeth with his fingers;
14 Qəlbinin məkrli niyyəti var, Həmişə şər qurar, nifaq salar.
Frowardness is in his heart, he deviseth evil continually; he soweth discord.
15 Ona görə başına qəfildən bəla gələr, Birdən yıxılıb çarəsiz qalar.
Therefore shall his calamity come suddenly; on a sudden shall he be broken, and that without remedy.
16 Rəbbin zəhləsi altı şeydən gedir, Yeddi şey var, ondan ikrah edir:
There are six things which the LORD hateth, yea, seven which are an abomination unto Him:
17 Təkəbbürlə baxan gözlər; Yalan danışan dil; Nahaq qan tökən əllər;
Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
18 Məqsədi şər olan ürək; Şərə çatmaq üçün qaçan ayaqlar;
A heart that deviseth wicked thoughts, feet that are swift in running to evil;
19 Nəfəsini yalanla çıxaran yalançı şahid; Qardaşlar arasında nifaq salan şəxs.
A false witness that breatheth out lies, and he that soweth discord among brethren.
20 Oğlum, atanın əmrini yerinə yetir, Ananın öyrətdiklərini atma.
My son, keep the commandment of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
21 Onları qəlbinin başına yapışdır, Həmişə onları boynuna bağla.
Bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck.
22 Gəzəndə onlar sənə yol göstərər, Yatanda səni hifz edər, Oyananda sənə məsləhət verər.
When thou walkest, it shall lead thee, when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
23 Bu əmr çıraqdır, bu təlim nurdur, Tərbiyə üçün edilən məzəmmət həyat yoludur.
For the commandment is a lamp, and the teaching is light, and reproofs of instruction are the way of life;
24 Bunlar səni pozğun qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
To keep thee from the evil woman, from the smoothness of the alien tongue.
25 Onun gözəlliyinə aşiq olma, Onun kirpiklərinin əsiri olma.
Lust not after her beauty in thy heart; neither let her captivate thee with her eyelids.
26 Fahişənin üzündən insan bir tikə çörəyə möhtac qalar, Kiminsə zinakar arvadı insanın qiymətli canını ovlar.
For on account of a harlot a man is brought to a loaf of bread, but the adulteress hunteth for the precious life.
27 Bir kişi qoynuna od alanda Əyin-başı yanmazmı?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Köz üzərində gəzənin Ayaqları bişməzmi?
Or can one walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
29 Qonşusunun arvadının yanına girənin də halı belədir, O qadına toxunan cəzasını çəkər.
So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not go unpunished.
30 Qarnını doydurmaq üçün ac oğru oğurlarsa, Kimsə onu qınamaz.
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 Amma onu tutsalar, yeddi qat ödəməlidir, Evinin var-yoxunu verməlidir.
But if he be found, he must restore sevenfold, he must give all the substance of his house.
32 Qadınla zina edən qanmazdır, Özünü məhv etmək istəyən belə edər.
He that committeth adultery with a woman lacketh understanding; he doeth it that would destroy his own soul.
33 Bu kişinin nəsibi kötək, şərəfsizlikdir, Biabırçılığı üzərindən silinməz.
Wounds and dishonour shall he get, and his reproach shall not be wiped away.
34 Çünki ərini qeyrət coşdurar, Ondan amansızcasına qisas alar.
For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance.
35 Heç nə ilə ərinin qarşısını almaq olmaz, Nə verilsə belə, o razılaşmaz.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.