< Süleymanin Məsəlləri 6 >
1 Oğlum, qonşuna zamin durub, Yadlarla əlbir olub,
Mijn zoon, als ge voor een ander borg zijt gebleven, Uw handslag hebt gegeven ten bate van een vreemde,
2 Ağzından çıxan sözlərlə tələyə düşmüsənsə, Ağzından çıxan sözlərlə ələ keçmisənsə,
Verstrikt zijt geraakt in uw eigen woorden, In uw eigen beloften gevangen:
3 Demək bu qonşunun əlinə düşmüsən. Oğlum, çalış, özünü qurtar: Get onun ayağına düş, yalvar-yaxar.
Doe dan, mijn zoon, wat ik zeg, en red u eruit; Want ge zijt in de macht van uw naaste! Ga heen zonder talmen, Dring aan bij uw naaste;
4 Qoy gözünə yuxu getməsin, Kirpiklərin ağırlaşmasın.
Gun uw ogen geen rust, Uw wimpers geen slaap;
5 Özünü ovçunun əlindən ceyran kimi, Quşbazın əlindən quş kimi qurtar.
Ruk u los als een gazelle uit de strik, Als een vogel uit de hand van den vogelaar.
6 Ey tənbəl, qarışqalara diqqət yetir, Onların həyatından ibrət götür.
Luiaard, ga kijken naar de mier; Zie, hoe ze zwoegt, en word wijs!
7 Onların nə başçıları var, Nə nəzarətçiləri, nə də hökmdarları.
Al heeft ze geen leider, Geen opzichter, geen heerser,
8 Yayda azuqələrini yığar, Biçin vaxtı özlərinə yem toplayarlar.
Toch zorgt ze in de zomer voor haar spijs, Zoekt ze in de oogsttijd haar voedsel bijeen.
9 Ey tənbəl, nə qədər yatacaqsan? Nə vaxt yuxudan oyanacaqsan?
Luiaard, hoe lang blijft ge liggen, Wanneer zult ge ontwaken uit uw slaap?
10 Bir az da uzanıb yuxuya dalsan, Əl-qolunu uzadaraq yatsan,
Nog even slapen, nog even soezen, Nog even in bed de handen over elkaar:
11 Yoxsulluq soyğunçu kimi üstünə gələr, Ehtiyac quldur kimi sənə hücum çəkər.
En de armoe overvalt u als een zwerver, Het gebrek als een rover!
12 Yaramaz adam – şər insan Əyri danışaraq dolanar,
Een nietsnut is het, een booswicht, Die omgaat met bedrieglijke taal;
13 Göz vurar, ayaqları ilə işarə edər, Barmaqları ilə göstərər.
Die met de ogen knipt, met de voeten wenkt, En tekens geeft met de vingers;
14 Qəlbinin məkrli niyyəti var, Həmişə şər qurar, nifaq salar.
Die boze plannen smeedt in zijn hart, Steeds kwaad beraamt en ruzie zoekt!
15 Ona görə başına qəfildən bəla gələr, Birdən yıxılıb çarəsiz qalar.
Daarom zal hem de tegenspoed plotseling treffen, Zal hij met één slag bezwijken, zonder kans op herstel.
16 Rəbbin zəhləsi altı şeydən gedir, Yeddi şey var, ondan ikrah edir:
Zes dingen zijn er die Jahweh haat, Van zeven heeft hij een afschuw:
17 Təkəbbürlə baxan gözlər; Yalan danışan dil; Nahaq qan tökən əllər;
Van brutale ogen; van een valse tong; Van handen, die onschuldig bloed vergieten;
18 Məqsədi şər olan ürək; Şərə çatmaq üçün qaçan ayaqlar;
Van een hart, dat boze plannen beraamt; Van voeten, die ten kwade spoeden;
19 Nəfəsini yalanla çıxaran yalançı şahid; Qardaşlar arasında nifaq salan şəxs.
Van een valsen getuige, die leugens verspreidt; Van iemand, die broedertwist stookt.
20 Oğlum, atanın əmrini yerinə yetir, Ananın öyrətdiklərini atma.
Mijn zoon, onderhoud het gebod van uw vader, Sla niet in de wind wat uw moeder u leerde;
21 Onları qəlbinin başına yapışdır, Həmişə onları boynuna bağla.
Prent het voor altijd in uw hart, Wind het als een snoer om uw hals.
22 Gəzəndə onlar sənə yol göstərər, Yatanda səni hifz edər, Oyananda sənə məsləhət verər.
Als ge wandelt, moge het u geleiden, Over u waken, als ge slaapt, Tot u spreken, wanneer ge ontwaakt.
23 Bu əmr çıraqdır, bu təlim nurdur, Tərbiyə üçün edilən məzəmmət həyat yoludur.
Want het gebod is een lamp, Het onderricht een licht, De straffe tucht een weg ten leven.
24 Bunlar səni pozğun qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
Het zal u behoeden voor de vrouw van een ander, Voor de gladde tong van een vreemde.
25 Onun gözəlliyinə aşiq olma, Onun kirpiklərinin əsiri olma.
Zet uw hart niet op haar schoonheid, Laat ze u niet met haar wimpers verleiden;
26 Fahişənin üzündən insan bir tikə çörəyə möhtac qalar, Kiminsə zinakar arvadı insanın qiymətli canını ovlar.
Want de prijs van een deerne is een stuk brood, Maar de getrouwde vrouw maakt jacht op een kostelijk leven
27 Bir kişi qoynuna od alanda Əyin-başı yanmazmı?
Kan iemand soms vuur in zijn voorschoot nemen, Zonder dat hij zijn kleren schroeit;
28 Köz üzərində gəzənin Ayaqları bişməzmi?
Of kan hij op gloeiende kolen lopen, Zonder dat hij zijn voeten brandt?
29 Qonşusunun arvadının yanına girənin də halı belədir, O qadına toxunan cəzasını çəkər.
Zo vergaat het hem, die zich afgeeft met de vrouw van een ander: Niemand die haar aanraakt, komt er straffeloos van af.
30 Qarnını doydurmaq üçün ac oğru oğurlarsa, Kimsə onu qınamaz.
Men veracht geen dief, zo hij enkel steelt, Om zijn maag te vullen, als hij honger heeft;
31 Amma onu tutsalar, yeddi qat ödəməlidir, Evinin var-yoxunu verməlidir.
Toch moet hij, eenmaal betrapt, zevenvoudig vergoeden, Alles geven wat hij in huis heeft.
32 Qadınla zina edən qanmazdır, Özünü məhv etmək istəyən belə edər.
Kortzichtig de man, die overspel pleegt met een vrouw: Wie zijn eigen ondergang wil, moet zo iets niet doen;
33 Bu kişinin nəsibi kötək, şərəfsizlikdir, Biabırçılığı üzərindən silinməz.
Schade en schande zal zo iemand belopen, Zijn slechte naam raakt hij nimmer meer kwijt.
34 Çünki ərini qeyrət coşdurar, Ondan amansızcasına qisas alar.
Want de jaloezie van den man wekt de woede bij hem op, En op de dag van de wraak zal hij niemand ontzien;
35 Heç nə ilə ərinin qarşısını almaq olmaz, Nə verilsə belə, o razılaşmaz.
Dan slaat hij op losgeld geen acht, Hij wil het niet, al biedt ge hem nog zo veel!