< Süleymanin Məsəlləri 5 >
1 Oğlum, mənim hikmətimə diqqət yetir, Qulağını müdrik sözlərimə tərəf çevir.
Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
2 Onda dərrakəyə bağlanarsan, Dilin biliyi kənara atmaz.
Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
3 Əxlaqsız qadının dodağından sanki bal axır, Dili şirin, yağdan yumşaqdır.
Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
4 Amma aqibəti yovşan kimi acıdır, İkiağızlı qılınc kimi kəskindir.
Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
5 Onun ayaqları ölümə aparır, Onun addımları ölülər diyarına çatır. (Sheol )
Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol )
6 Həyat yoluna fikir vermir, Yolları dolaşıqdır, özü də bilmir.
Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
7 İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın, Dilimdən çıxan sözlərdən yayınmayın.
E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
8 Belə qadından uzaq ol, Evinin qapısına yaxın getmə.
Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
9 Yoxsa şərəfini yadlara verərsən, Ömrünü zalımlara sərf edərsən.
Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
10 Sənin var-yoxunu yadlar yeyər, Qazancın özgənin evinə gedər.
Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
11 Ömrünün sonu çatanda, Canında taqət qalmayanda Ah-nalə çəkərək belə deyərsən:
E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
12 «Mən də tərbiyəyə nifrət etdim, Ürəyimdə məzəmmətlərə güldüm!
E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
13 Müəllimimin sözünə baxmadım, Tərbiyəçilərimə qulaq asmadım.
E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
14 Camaatın və icmanın arasında Az qala hər cür bəlaya düşəcəkdim».
Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Öz su anbarından, Öz quyunun içməli suyundan iç.
Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
16 Niyə sənin qaynaqların küçələrə, Su arxların meydanlara axıb getsin?
Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
17 Onlar yalnız səninki olsun, Yadlara paylama.
Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
18 Qoy çeşmən bərəkətli olsun, Gənc ikən evləndiyin arvadınla xoşbəxt yaşa!
Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
19 Sevimli maralın, gözəl ceyranın Həmişə səni öz döşləri ilə doydursun, Onun eşqi ilə məst ol.
[Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
20 Oğlum, niyə əxlaqsız qadınla məst olmalısan, Yad arvadı qoynuna almalısan?
E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
21 İnsanların yolları Rəbbin gözü qarşısındadır, Onların hər addımlarını yoxlayır.
Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
22 Şər insan öz təqsirlərinə görə tutular, Günahının kəməndinə dolanar.
O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
23 Tərbiyəsizliyi üzündən həlak olar, Hədsiz səfehliyi üzündən azar.
Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.