< Süleymanin Məsəlləri 5 >
1 Oğlum, mənim hikmətimə diqqət yetir, Qulağını müdrik sözlərimə tərəf çevir.
Mi sone, perseyue thou my wisdom, and bowe doun thin eere to my prudence; that thou kepe thi thouytis,
2 Onda dərrakəyə bağlanarsan, Dilin biliyi kənara atmaz.
and thi lippis kepe teching. Yyue thou not tent to the falsnesse of a womman;
3 Əxlaqsız qadının dodağından sanki bal axır, Dili şirin, yağdan yumşaqdır.
for the lippis of an hoore ben an hony coomb droppinge, and hir throte is clerere than oile;
4 Amma aqibəti yovşan kimi acıdır, İkiağızlı qılınc kimi kəskindir.
but the last thingis ben bittir as wormod, and hir tunge is scharp as a swerd keruynge on ech side.
5 Onun ayaqları ölümə aparır, Onun addımları ölülər diyarına çatır. (Sheol )
Hir feet gon doun in to deeth; and hir steppis persen to hellis. (Sheol )
6 Həyat yoluna fikir vermir, Yolları dolaşıqdır, özü də bilmir.
Tho goon not bi the path of lijf; hir steppis ben vncerteyn, and moun not be souyt out.
7 İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın, Dilimdən çıxan sözlərdən yayınmayın.
Now therfor, my sone, here thou me, and go not awei fro the wordis of my mouth.
8 Belə qadından uzaq ol, Evinin qapısına yaxın getmə.
Make fer thi weie fro hir, and neiye thou not to the doris of hir hous.
9 Yoxsa şərəfini yadlara verərsən, Ömrünü zalımlara sərf edərsən.
Yyue thou not thin onour to aliens, and thi yeeris to the cruel;
10 Sənin var-yoxunu yadlar yeyər, Qazancın özgənin evinə gedər.
lest perauenture straungeris be fillid with thi strengthis, and lest thi trauels be in an alien hous;
11 Ömrünün sonu çatanda, Canında taqət qalmayanda Ah-nalə çəkərək belə deyərsən:
and thou biweile in the laste daies, whanne thou hast wastid thi fleschis, and thi bodi; and thou seie,
12 «Mən də tərbiyəyə nifrət etdim, Ürəyimdə məzəmmətlərə güldüm!
Whi wlatide Y teching, and myn herte assentide not to blamyngis;
13 Müəllimimin sözünə baxmadım, Tərbiyəçilərimə qulaq asmadım.
nether Y herde the voys of men techinge me, and Y bowide not doun myn eere to maistris?
14 Camaatın və icmanın arasında Az qala hər cür bəlaya düşəcəkdim».
Almest Y was in al yuel, in the myddis of the chirche, and of the synagoge.
15 Öz su anbarından, Öz quyunun içməli suyundan iç.
Drinke thou watir of thi cisterne, and the floodis of thi pit.
16 Niyə sənin qaynaqların küçələrə, Su arxların meydanlara axıb getsin?
Thi wellis be stremed forth; and departe thi watris in stretis.
17 Onlar yalnız səninki olsun, Yadlara paylama.
Haue thou aloone `tho watris; and aliens be not thi parceneris.
18 Qoy çeşmən bərəkətli olsun, Gənc ikən evləndiyin arvadınla xoşbəxt yaşa!
Thi veyne be blessid; and be thou glad with the womman of thi yong wexynge age.
19 Sevimli maralın, gözəl ceyranın Həmişə səni öz döşləri ilə doydursun, Onun eşqi ilə məst ol.
An hynde moost dereworthe; and an hert calf moost acceptable. Hir teetis fille thee in al tyme; and delite thou contynueli in the loue of hir.
20 Oğlum, niyə əxlaqsız qadınla məst olmalısan, Yad arvadı qoynuna almalısan?
Mi sone, whi art thou disseyued of an alien womman; and art fostrid in the bosum of an othere?
21 İnsanların yolları Rəbbin gözü qarşısındadır, Onların hər addımlarını yoxlayır.
The Lord seeth the weie of a man; and biholdith alle hise steppis.
22 Şər insan öz təqsirlərinə görə tutular, Günahının kəməndinə dolanar.
The wickidnessis of a wyckid man taken hym; and he is boundun with the roopis of hise synnes.
23 Tərbiyəsizliyi üzündən həlak olar, Hədsiz səfehliyi üzündən azar.
He schal die, for he hadde not lernyng; and he schal be disseyued in the mychilnesse of his fooli.