< Süleymanin Məsəlləri 5 >
1 Oğlum, mənim hikmətimə diqqət yetir, Qulağını müdrik sözlərimə tərəf çevir.
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
2 Onda dərrakəyə bağlanarsan, Dilin biliyi kənara atmaz.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Əxlaqsız qadının dodağından sanki bal axır, Dili şirin, yağdan yumşaqdır.
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 Amma aqibəti yovşan kimi acıdır, İkiağızlı qılınc kimi kəskindir.
but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Onun ayaqları ölümə aparır, Onun addımları ölülər diyarına çatır. (Sheol )
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 Həyat yoluna fikir vermir, Yolları dolaşıqdır, özü də bilmir.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
7 İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın, Dilimdən çıxan sözlərdən yayınmayın.
Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
8 Belə qadından uzaq ol, Evinin qapısına yaxın getmə.
Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
9 Yoxsa şərəfini yadlara verərsən, Ömrünü zalımlara sərf edərsən.
lest you give your honour to others, and your years to the cruel one;
10 Sənin var-yoxunu yadlar yeyər, Qazancın özgənin evinə gedər.
lest strangers feast on your wealth, and your labours enrich another man’s house.
11 Ömrünün sonu çatanda, Canında taqət qalmayanda Ah-nalə çəkərək belə deyərsən:
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 «Mən də tərbiyəyə nifrət etdim, Ürəyimdə məzəmmətlərə güldüm!
and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
13 Müəllimimin sözünə baxmadım, Tərbiyəçilərimə qulaq asmadım.
I haven’t obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
14 Camaatın və icmanın arasında Az qala hər cür bəlaya düşəcəkdim».
I have come to the brink of utter ruin, amongst the gathered assembly.”
15 Öz su anbarından, Öz quyunun içməli suyundan iç.
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Niyə sənin qaynaqların küçələrə, Su arxların meydanlara axıb getsin?
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Onlar yalnız səninki olsun, Yadlara paylama.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Qoy çeşmən bərəkətli olsun, Gənc ikən evləndiyin arvadınla xoşbəxt yaşa!
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 Sevimli maralın, gözəl ceyranın Həmişə səni öz döşləri ilə doydursun, Onun eşqi ilə məst ol.
A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 Oğlum, niyə əxlaqsız qadınla məst olmalısan, Yad arvadı qoynuna almalısan?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 İnsanların yolları Rəbbin gözü qarşısındadır, Onların hər addımlarını yoxlayır.
For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
22 Şər insan öz təqsirlərinə görə tutular, Günahının kəməndinə dolanar.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Tərbiyəsizliyi üzündən həlak olar, Hədsiz səfehliyi üzündən azar.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.