< Süleymanin Məsəlləri 5 >
1 Oğlum, mənim hikmətimə diqqət yetir, Qulağını müdrik sözlərimə tərəf çevir.
My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
2 Onda dərrakəyə bağlanarsan, Dilin biliyi kənara atmaz.
To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
3 Əxlaqsız qadının dodağından sanki bal axır, Dili şirin, yağdan yumşaqdır.
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
4 Amma aqibəti yovşan kimi acıdır, İkiağızlı qılınc kimi kəskindir.
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 Onun ayaqları ölümə aparır, Onun addımları ölülər diyarına çatır. (Sheol )
Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol )
6 Həyat yoluna fikir vermir, Yolları dolaşıqdır, özü də bilmir.
The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
7 İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın, Dilimdən çıxan sözlərdən yayınmayın.
And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
8 Belə qadından uzaq ol, Evinin qapısına yaxın getmə.
Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
9 Yoxsa şərəfini yadlara verərsən, Ömrünü zalımlara sərf edərsən.
Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
10 Sənin var-yoxunu yadlar yeyər, Qazancın özgənin evinə gedər.
Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
11 Ömrünün sonu çatanda, Canında taqət qalmayanda Ah-nalə çəkərək belə deyərsən:
And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
12 «Mən də tərbiyəyə nifrət etdim, Ürəyimdə məzəmmətlərə güldüm!
And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
13 Müəllimimin sözünə baxmadım, Tərbiyəçilərimə qulaq asmadım.
And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
14 Camaatın və icmanın arasında Az qala hər cür bəlaya düşəcəkdim».
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
15 Öz su anbarından, Öz quyunun içməli suyundan iç.
Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
16 Niyə sənin qaynaqların küçələrə, Su arxların meydanlara axıb getsin?
Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
17 Onlar yalnız səninki olsun, Yadlara paylama.
Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
18 Qoy çeşmən bərəkətli olsun, Gənc ikən evləndiyin arvadınla xoşbəxt yaşa!
Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
19 Sevimli maralın, gözəl ceyranın Həmişə səni öz döşləri ilə doydursun, Onun eşqi ilə məst ol.
A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
20 Oğlum, niyə əxlaqsız qadınla məst olmalısan, Yad arvadı qoynuna almalısan?
And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 İnsanların yolları Rəbbin gözü qarşısındadır, Onların hər addımlarını yoxlayır.
For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
22 Şər insan öz təqsirlərinə görə tutular, Günahının kəməndinə dolanar.
His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
23 Tərbiyəsizliyi üzündən həlak olar, Hədsiz səfehliyi üzündən azar.
He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!