< Süleymanin Məsəlləri 5 >
1 Oğlum, mənim hikmətimə diqqət yetir, Qulağını müdrik sözlərimə tərəf çevir.
Mwana wanga, mvetsera bwino za nzeru zimene ndikukuwuzazi, tchera khutu ku mawu odziwitsa bwino zinthu ndikukupatsa,
2 Onda dərrakəyə bağlanarsan, Dilin biliyi kənara atmaz.
kuti uthe kuchita zinthu mochenjera ndi mwanzeru ndiponso kuti utetezedwe ku mayankhulidwe a mkazi wachilendo.
3 Əxlaqsız qadının dodağından sanki bal axır, Dili şirin, yağdan yumşaqdır.
Pakuti mkazi wachigololo ali ndi mawu okoma ngati uchi. Zoyankhula zake ndi zosalala ngati mafuta,
4 Amma aqibəti yovşan kimi acıdır, İkiağızlı qılınc kimi kəskindir.
koma kotsirizira kwake ngowawa ngati ndulu; ngakuthwa ngati lupanga lakuthwa konsekonse.
5 Onun ayaqları ölümə aparır, Onun addımları ölülər diyarına çatır. (Sheol )
Mapazi ake amatsikira ku imfa; akamayenda ndiye kuti akupita ku manda. (Sheol )
6 Həyat yoluna fikir vermir, Yolları dolaşıqdır, özü də bilmir.
Iye saganizirapo za njira ya moyo; njira zake ndi zokhotakhota koma iye sadziwa izi.
7 İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın, Dilimdən çıxan sözlərdən yayınmayın.
Tsopano ana inu, mundimvere; musawasiye mawu anga.
8 Belə qadından uzaq ol, Evinin qapısına yaxın getmə.
Uziyenda kutali ndi mkazi wotereyo, usayandikire khomo la nyumba yake,
9 Yoxsa şərəfini yadlara verərsən, Ömrünü zalımlara sərf edərsən.
kuopa kuti ungadzalanditse ulemerero wako kwa anthu ena; ndi zaka zako kwa anthu ankhanza,
10 Sənin var-yoxunu yadlar yeyər, Qazancın özgənin evinə gedər.
kapenanso alendo angadyerere chuma chako ndi phindu la ntchito yako kulemeretsa anthu ena.
11 Ömrünün sonu çatanda, Canında taqət qalmayanda Ah-nalə çəkərək belə deyərsən:
Potsiriza pa moyo wako udzabuwula, thupi lako lonse litatheratu.
12 «Mən də tərbiyəyə nifrət etdim, Ürəyimdə məzəmmətlərə güldüm!
Ndipo udzati, “Mayo ine, ndinkadana ndi kusunga mwambo! Mtima wanga unkanyoza chidzudzulo!
13 Müəllimimin sözünə baxmadım, Tərbiyəçilərimə qulaq asmadım.
Sindinamvere aphunzitsi anga kapena alangizi anga.
14 Camaatın və icmanın arasında Az qala hər cür bəlaya düşəcəkdim».
Ine ndatsala pangʼono kuti ndiwonongeke pakati pa msonkhano wonse.”
15 Öz su anbarından, Öz quyunun içməli suyundan iç.
Imwa madzi a mʼchitsime chakochako, madzi abwino ochokera mʼchitsime chako.
16 Niyə sənin qaynaqların küçələrə, Su arxların meydanlara axıb getsin?
Kodi akasupe ako azingosefukira mʼmisewu? Kodi mitsinje yako izingoyendayenda mʼzipata za mzinda?
17 Onlar yalnız səninki olsun, Yadlara paylama.
Mitsinjeyo ikhale ya iwe wekha, osati uyigawireko alendo.
18 Qoy çeşmən bərəkətli olsun, Gənc ikən evləndiyin arvadınla xoşbəxt yaşa!
Yehova adalitse kasupe wako, ndipo usangalale ndi mkazi wa unyamata wako.
19 Sevimli maralın, gözəl ceyranın Həmişə səni öz döşləri ilə doydursun, Onun eşqi ilə məst ol.
Iye uja ali ngati mbalale yayikazi yokongola ndiponso ngati gwape wa maonekedwe abwino. Ukhutitsidwe ndi mawere ake nthawi zonse, ndipo utengeke ndi chikondi chake nthawi zonse.
20 Oğlum, niyə əxlaqsız qadınla məst olmalısan, Yad arvadı qoynuna almalısan?
Mwana wanga, nʼchifukwa chiyani ukukopeka ndi mkazi wachigololo? Bwanji ukukumbatira mkazi wachilendo?
21 İnsanların yolları Rəbbin gözü qarşısındadır, Onların hər addımlarını yoxlayır.
Pakuti mayendedwe onse a munthu Yehova amawaona, ndipo Iye amapenyetsetsa njira zake zonse.
22 Şər insan öz təqsirlərinə görə tutular, Günahının kəməndinə dolanar.
Ntchito zoyipa za munthu woyipa zimamukola yekha; zingwe za tchimo lake zimamumanga yekha.
23 Tərbiyəsizliyi üzündən həlak olar, Hədsiz səfehliyi üzündən azar.
Iye adzafa chifukwa chosowa mwambo, adzasocheretsedwa chifukwa cha uchitsiru wake waukulu.