< Süleymanin Məsəlləri 4 >

1 Ey oğullar, atanızın verdiyi tərbiyə qulağınızda qalsın, İdrakı dərk etmək üçün diqqətli olun.
Ecoutez, enfants, la morale d’un père; soyez attentifs, pour faire connaissance avec la raison!
2 Çünki sizə yaxşı dərs verirəm, Təlimimi atmayın.
Car je vous donne d’utiles leçons: n’abandonnez pas mon enseignement.
3 Mən ata ocağında uşaq olanda, Anamın yeganə balası olanda
Lorsque j’étais, moi aussi, un enfant au regard de mon père, un fils tendrement et uniquement aimé par ma mère,
4 Atam mənə təlim verərək dedi: «Qoy qəlbin sözümə möhkəm bağlansın, Əmrlərimə əməl et ki, ömrün uzun olsun.
il m’instruisait en me disant: "Que ton cœur s’attache à mes paroles; garde mes préceptes et tu vivras!"
5 Hikmət qazan, idrak qazan, Sözlərimi unutma, sözümdən çıxma.
Acquiers de la sagesse, acquiers de la raison; n’oublie pas, ne délaisse pas les paroles de ma bouche.
6 Hikmətdən ayrılmasan, o səni qoruyar, Əgər onu sevsən, səni saxlayar.
Ne l’abandonne pas, la sagesse, et elle te gardera; aime-la et elle te protégera.
7 Hikmət hər şeydən üstündür, gərək onu qazanasan, İdraka sahib olmaq üçün var-yoxunu verəsən.
Le principe de la sagesse, c’est d’acquérir la sagesse; au prix de tous tes biens, rends-toi possesseur de la raison.
8 Onu üstün tutsan, səni ucaldar, Əgər ona bağlansan, səni şərəfə çatdırar.
Exalte-la, et elle t’élèvera; elle te vaudra de l’honneur, si tu t’attaches à elle.
9 O sənin başının gözəl çələngi olar, Başına şərəf tacı qoyar».
Elle posera sur ta tête un diadème de grâce, elle te ceindra d’une couronne de gloire.
10 Oğlum, məni dinlə, Sözlərimi qəbul etsən, ömrünü uzadarsan.
Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et nombreuses seront les années de ta vie.
11 Sənə hikmət yolunun təlimini verirəm, Düz yolda gəzdirirəm.
Je t’enseigne le chemin de la sagesse, je te dirige dans les sentiers de la droiture.
12 Gedəndə addımların büdrəməz, Qaçanda ayaqların sürüşməz.
Aussi quand tu marcheras, ne te sentiras-tu pas à l’étroit, et si tu cours, ne buteras-tu point.
13 Aldığın tərbiyəyə bağlan, ayrılma, Onu saxla, o sənin həyatındır.
Tiens-toi fermement à la morale sans jamais faiblir, sois-lui fidèle, car elle est ta vie.
14 Pislərin yoluna ayaq basma, Şər insanın yolu ilə getmə.
N’Entre pas dans la voie des impies; ne foule pas le chemin des méchants.
15 Çəkil, bu yolun yaxınından belə, keçmə, Uzaq dur, başqa bir səmtdən yolu keç.
Evite-le, ne t’y aventure pas; détourne-toi et passe outre.
16 Çünki şər adamlar pislik etməsələr, Yata bilməzlər. Kimisə yıxmasalar, yuxuları qaçar.
Car ceux-là ne peuvent dormir qu’ils n’aient fait du mal; le sommeil les fuit, s’ils n’ont causé quelque chute.
17 Şərin çörəyini yeyərlər, Zorakılığın şərabını içərlər.
II faut qu’ils mangent le pain de l’iniquité, qu’ils boivent le vin de l’injustice.
18 Salehlərin yolu isə dan yeri tək şəfəq saçar, Nurunu artıraraq gündüzə qovuşar.
Tandis que la voie des justes est comme la lumière du matin, dont l’éclat va croissant jusqu’en plein jour,
19 Pislərinsə yolu zülmətdir, Onlar nəyə görə büdrədiklərini bilməzlər.
le chemin des pervers est sombre comme les ténèbres; ils ne savent pas ce qui les fait trébucher.
20 Oğlum, sözlərimə fikir ver, Dediklərimə qulaq as.
Mon fils, sois, attentif à mes paroles, incline l’oreille à mes discours.
21 Onları gözlərinin önündən ayırma, Onları ürəyində qoru.
Qu’ils ne s’écartent pas de tes yeux, conserve-les au fond de ton cœur.
22 Çünki onları tapanlar Həyat və cansağlığı tapar.
Car ils sont un gage de vie pour qui les accueille, un gage de santé pour tout le corps.
23 Hər şeydən əvvəl öz ürəyini qoru, Çünki həyat çeşməsi odur.
Plus que tout trésor garde ton cœur, car de là jaillissent des flots de vie.
24 Əyri danışığı ağzından götür, Azğın dodaqları özündən uzaqlaşdır.
Ecarte de ta bouche toute parole tortueuse, éloigne de tes lèvres tout langage pervers.
25 Gözlərin irəliyə baxsın, Düppədüz qarşına nəzər sal.
Que tes yeux regardent bien en face, que tes paupières s’ouvrent droit devant toi.
26 Getdiyin yolu düzəlt, Yollarını sahmana sal.
Aplanis avec soin le sentier que foule ton pied, pour pouvoir cheminer en sûreté.
27 Nə sağa, nə də sola dön, Ayağını pislikdən çək.
Ne dévie ni à droite ni à gauche; éloigne tes pas du mal.

< Süleymanin Məsəlləri 4 >