< Süleymanin Məsəlləri 4 >
1 Ey oğullar, atanızın verdiyi tərbiyə qulağınızda qalsın, İdrakı dərk etmək üçün diqqətli olun.
Hear, ye sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding.
2 Çünki sizə yaxşı dərs verirəm, Təlimimi atmayın.
For good learning I have given to you, My law forsake not.
3 Mən ata ocağında uşaq olanda, Anamın yeganə balası olanda
For, a son I have been to my father — tender, And an only one before my mother.
4 Atam mənə təlim verərək dedi: «Qoy qəlbin sözümə möhkəm bağlansın, Əmrlərimə əməl et ki, ömrün uzun olsun.
And he directeth me, and he saith to me: 'Let thy heart retain my words, Keep my commands, and live.
5 Hikmət qazan, idrak qazan, Sözlərimi unutma, sözümdən çıxma.
Get wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth.
6 Hikmətdən ayrılmasan, o səni qoruyar, Əgər onu sevsən, səni saxlayar.
Forsake her not, and she doth preserve thee, Love her, and she doth keep thee.
7 Hikmət hər şeydən üstündür, gərək onu qazanasan, İdraka sahib olmaq üçün var-yoxunu verəsən.
The first thing [is] wisdom — get wisdom, And with all thy getting get understanding.
8 Onu üstün tutsan, səni ucaldar, Əgər ona bağlansan, səni şərəfə çatdırar.
Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her.
9 O sənin başının gözəl çələngi olar, Başına şərəf tacı qoyar».
She giveth to thy head a wreath of grace, A crown of beauty she doth give thee freely.
10 Oğlum, məni dinlə, Sözlərimi qəbul etsən, ömrünü uzadarsan.
Hear, my son, and receive my sayings, And years of life [are] multiplied to thee.
11 Sənə hikmət yolunun təlimini verirəm, Düz yolda gəzdirirəm.
In a way of wisdom I have directed thee, I have caused thee to tread in paths of uprightness.
12 Gedəndə addımların büdrəməz, Qaçanda ayaqların sürüşməz.
In thy walking thy step is not straitened, And if thou runnest, thou stumblest not.
13 Aldığın tərbiyəyə bağlan, ayrılma, Onu saxla, o sənin həyatındır.
Lay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she [is] thy life.
14 Pislərin yoluna ayaq basma, Şər insanın yolu ilə getmə.
Into the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers.
15 Çəkil, bu yolun yaxınından belə, keçmə, Uzaq dur, başqa bir səmtdən yolu keç.
Avoid it, pass not over into it, Turn aside from it, and pass on.
16 Çünki şər adamlar pislik etməsələr, Yata bilməzlər. Kimisə yıxmasalar, yuxuları qaçar.
For they sleep not if they do not evil, And their sleep hath been taken violently away, If they cause not [some] to stumble.
17 Şərin çörəyini yeyərlər, Zorakılığın şərabını içərlər.
For they have eaten bread of wickedness, And wine of violence they drink.
18 Salehlərin yolu isə dan yeri tək şəfəq saçar, Nurunu artıraraq gündüzə qovuşar.
And the path of the righteous [is] as a shining light, Going and brightening till the day is established,
19 Pislərinsə yolu zülmətdir, Onlar nəyə görə büdrədiklərini bilməzlər.
The way of the wicked [is] as darkness, They have not known at what they stumble.
20 Oğlum, sözlərimə fikir ver, Dediklərimə qulaq as.
My son, to my words give attention, To my sayings incline thine ear,
21 Onları gözlərinin önündən ayırma, Onları ürəyində qoru.
Let them not turn aside from thine eyes, Preserve them in the midst of thy heart.
22 Çünki onları tapanlar Həyat və cansağlığı tapar.
For life they [are] to those finding them, And to all their flesh healing.
23 Hər şeydən əvvəl öz ürəyini qoru, Çünki həyat çeşməsi odur.
Above every charge keep thy heart, For out of it [are] the outgoings of life.
24 Əyri danışığı ağzından götür, Azğın dodaqları özündən uzaqlaşdır.
Turn aside from thee a froward mouth, And perverse lips put far from thee,
25 Gözlərin irəliyə baxsın, Düppədüz qarşına nəzər sal.
Thine eyes do look straightforward, And thine eyelids look straight before thee.
26 Getdiyin yolu düzəlt, Yollarını sahmana sal.
Ponder thou the path of thy feet, And all thy ways [are] established.
27 Nə sağa, nə də sola dön, Ayağını pislikdən çək.
Incline not [to] the right or to the left, Turn aside thy foot from evil!