< Süleymanin Məsəlləri 31 >
1 Lemuel padşahın sözləri, anasının ona öyrətdiyi kəlam.
Maneno ya mfalme Lemueli - mausia aliyofundishwa na mama yake.
2 Nə deyim, oğlum, ey doğduğum oğul, Nəzir-niyazla əldə etdiyim oğul?
Mwanangu nini? Na ni nini mwana wa tumbo langu? Na ni nini mwana wa nadhiri zangu?
3 Gücünü qadınlara, Yollarını padşahları məhvə aparanlara sərf etmə.
Nguvu zako usiwape wanawake; au wenye kuharibu wafalme njia zako.
4 Ey Lemuel, şərab içmək padşahlara yaraşmaz, Kefləndirici içkiyə aludə olmaq hökmdarlara yaraşmaz.
Lemueli, kunywa divai, siyo kwa ajili ya wafalme, wala kwa watawala kuuliza, “kileo kikali kiko wapi?”
5 İçəndə qayda-qanunu unudarlar, Bütün məzlumların haqqını pozarlar.
Kwa sababu kama watakunywa, watasahau sheria ni nini, na kupotosha haki za wote walioonewa.
6 Kefləndirici içkini düşkünə, Şərabı dərdliyə verin.
Wape kileo kikali watu wanaopotea na mvinyo kwa wale wenye kutaabika kwa uchungu.
7 Qoy içib yoxsulluğunu unutsun, Öz dərdini daha yada salmasın.
Atakunywa na kusahau umasikini wake na hataikumbuka taabu yake.
8 Dilsizə görə ağız aç, Bütün möhtacların haqqını qoru.
Ongea kwa ajili yao wasioweza kuongea, kwa madai ya wote wanaopotea.
9 Ağzını aç, ədalətlə hökm ver, Məzlumların, fəqirlərin haqqını yerinə yetir.
Ongea na uhukumu kwa vipimo vya haki na utetee dai la masikini na watu wahitaji.
10 Xeyirxah arvad tapan kimdir? O, yaqutlardan daha qiymətlidir.
Mke hodari ni nani anaweza kumpata? Thamani yake ni zaidi kuliko vito.
11 Ərinin qəlbi ondan arxayındır, Dayanmadan bərəkət qazanır.
Moyo wa mume wake humwamini, na hatakuwa masikini.
12 Ömrü boyu ərinə pislik deyil, yaxşılıq gətirir,
Humtendea mambo mema na wala si mabaya siku zote za maisha yake.
13 Yunu, kətanı tapıb seçir, Əlindən hər iş zövqlə gəlir.
Huchagua sufu na kitani, na hufanya kazi yake ya mikono kwa furaha.
14 Ticarət gəmilərinə bənzəyir, Uzaqlardan gələn ruzini gətirir.
Yupo kama meli za wafanyabiashara; huleta chakula chake kutoka mbali.
15 Alaqaranlıqda yuxudan durur, Ailəsinə yemək hazırlayır, Kənizlərinə də paylayır.
Huamka wakati wa usiku na kuwapa chakula watu wa kaya yake, na kugawa kazi kwa watumishi wake wa kike.
16 Tarlaya baxandan sonra satın alır, Əlinin zəhməti ilə bağ salır.
Hulifikiria shamba na kulinunua, kwa tunda la mikono yake hupanda shamba la mizabibu.
17 Belini möhkəm bağlayır, Qolları güc üstündən güc alır.
Yeye mwenyewe hujivika nguvu na kuimarisha mikono yake.
18 Ticarətin şirinliyindən dadır, Bütün gecə boyu çırağı yanır.
Huangalia ni kipi kitaleta faida nzuri kwake; usiku wote taa yake haizimishwi.
19 Əlləri ilə cəhrə əyirir, İyini bərkidir.
Mikono yake huiweka kwenye mpini wa kisokotea nyuzi na hushikilia kisokotea nyuzi.
20 Məzlumlar üçün əliaçıqdır, Fəqirlərə əl tutur.
Mkono wake huwafikia watu masikini; mikono yake huwafikia watu wahitaji.
21 Qar yağanda ailəsi üçün qayğısı olmaz, Çünki hamısı qırmızı paltar geyinib.
Haogopi theluji kwa ajili ya kaya yake, kwa maana nyumba yake yote imevika kwa nguo nyekundu.
22 Yorğan-döşək üçün örtük toxuyur, Öz libası tünd qırmızı incə kətandandır.
Hutengeneza matandiko ya kitanda chake, na huvaa nguo za kitani ya dhambarau safi.
23 Əri şəhər darvazalarında yaxşı tanınır, El ağsaqqalları ilə oturub-durur.
Mume wake anajulikana malangoni, anapoketi na wazee wa nchi.
24 Qadın tacirlərə qurşaqları, Toxuduğu kətan paltarları satır.
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, na naleta mishipi kwa wafanyabiashara.
25 Qüvvəyə, şərəfə bürünür, Gələcək üzünə gülür.
Amevaa nguvu na heshima, na wakati ujao huucheka.
26 Ağzını açanda hikmət axır, Dilindən sədaqət təlimi çıxır.
Anafumbua kinywa chake kwa hekima na sheria ya ukarimu ipo kwenye ulimi wake.
27 Ailəsinin işini idarə edir, Tənbələ layiq olan çörəyi yemir.
Huangalia njia za nyumba yake na hawezi kula mkate wa uvivu.
28 Övladları ayağa qalxıb onu alqışlayır, Əri onu tərifləyir:
Watoto wake huinuka na kumwita heri na mume wake humsifia, akisema,
29 «Xeyirxah qadınlar çoxdur, Amma sənin tayın yoxdur».
“Wanawake wengi wamefanya vizuri, lakini wewe umewapita wote.”
30 Qadının məlahəti aldadıcı, gözəlliyi fanidir, Yalnız Rəbdən qorxan qadın tərifə layiqdir.
Madaha ni udanganyifu, uzuri ni ubatili; bali mwanamke amchaye Yehova, atasifiwa.
31 Ona əlinin bəhrəsini verin, Qoy şəhər darvazasında əməlləri ona tərif gətirsin.
Mpeni tunda la mikono yake na kazi zake zimsifu katika malango.