< Süleymanin Məsəlləri 31 >

1 Lemuel padşahın sözləri, anasının ona öyrətdiyi kəlam.
Zvirevo zvaMambo Remueri, zvirevo zvaakadzidziswa namai vake:
2 Nə deyim, oğlum, ey doğduğum oğul, Nəzir-niyazla əldə etdiyim oğul?
“Nhaiwe mwanakomana wangu, iwe mwanakomana wokubereka, iwe mwanakomana wemhiko dzangu,
3 Gücünü qadınlara, Yollarını padşahları məhvə aparanlara sərf etmə.
usapedzera simba rako pavakadzi, nenzira dzako pane avo vanoparadza madzimambo.
4 Ey Lemuel, şərab içmək padşahlara yaraşmaz, Kefləndirici içkiyə aludə olmaq hökmdarlara yaraşmaz.
“Hazvisi zvamadzimambo, nhaiwe Remueri, hazvina kufanira madzimambo kunwa waini, hazvina kufanira vatongi kukara doro,
5 İçəndə qayda-qanunu unudarlar, Bütün məzlumların haqqını pozarlar.
nokuti vangazonwa vakakanganwa zvakatemwa nomurayiro, uye vakazotadza kururamisira kodzero dzavanomanikidzwa vose.
6 Kefləndirici içkini düşkünə, Şərabı dərdliyə verin.
Ipai doro kuna avo vari kuparara, newaini kuna avo vari mukurwadziwa:
7 Qoy içib yoxsulluğunu unutsun, Öz dərdini daha yada salmasın.
regai vanwe vakanganwe urombo hwavo, uye varege kuzorangarirazve kutambudzika kwavo.
8 Dilsizə görə ağız aç, Bütün möhtacların haqqını qoru.
“Taurai pachinzvimbo chaavo vasingagoni kuzvitaurira, pamusoro pekodzero dzavose vanoshayiwa.
9 Ağzını aç, ədalətlə hökm ver, Məzlumların, fəqirlərin haqqını yerinə yetir.
Taura utonge zvakanaka; udzivirire kodzero dzavarombo navanoshayiwa.”
10 Xeyirxah arvad tapan kimdir? O, yaqutlardan daha qiymətlidir.
Mudzimai ane unhu hwakanaka ndiani angamuwana? Mutengo wake unopfuura nokure matombo anokosha emarubhi.
11 Ərinin qəlbi ondan arxayındır, Dayanmadan bərəkət qazanır.
Murume wake anovimba naye zvizere, uye haana chaanoshayiwa chinokosha.
12 Ömrü boyu ərinə pislik deyil, yaxşılıq gətirir,
Anoitira murume wake zvakanaka, kwete zvakaipa, mazuva ose oupenyu hwake.
13 Yunu, kətanı tapıb seçir, Əlindən hər iş zövqlə gəlir.
Anosarudza wuru neshinda uye anoshanda namaoko anoshingaira.
14 Ticarət gəmilərinə bənzəyir, Uzaqlardan gələn ruzini gətirir.
Akafanana nezvikepe zvavatengesi, anondotora zvokudya zvake kure.
15 Alaqaranlıqda yuxudan durur, Ailəsinə yemək hazırlayır, Kənizlərinə də paylayır.
Anomuka kuchakasviba; agotsvagira mhuri yake zvokudya uye agopa varandakadzi vake basa ravo.
16 Tarlaya baxandan sonra satın alır, Əlinin zəhməti ilə bağ salır.
Anonanʼanidza munda agoutenga; anosima munda wemizambiringa nezvaakawana namaoko ake.
17 Belini möhkəm bağlayır, Qolları güc üstündən güc alır.
Anoita basa rake nesimba; maoko ake akasimba kuti aite mabasa ake.
18 Ticarətin şirinliyindən dadır, Bütün gecə boyu çırağı yanır.
Anoona kuti kushambadzira kwake kunobatsira, uye mwenje wake haudzimi pausiku.
19 Əlləri ilə cəhrə əyirir, İyini bərkidir.
Muruoko rwake anobata chirukiso, uye anobata chirukwa neminwe yake.
20 Məzlumlar üçün əliaçıqdır, Fəqirlərə əl tutur.
Anotambanudzira maoko ake kuvarombo, uye anotandavadzira maoko ake kune vanoshayiwa.
21 Qar yağanda ailəsi üçün qayğısı olmaz, Çünki hamısı qırmızı paltar geyinib.
Kana kwotonhora, haatyire mhuri yake; nokuti vose vakapfeka nguo dzinodziya.
22 Yorğan-döşək üçün örtük toxuyur, Öz libası tünd qırmızı incə kətandandır.
Anozvigadzirira zvokuwaridza panhoo yake; anozvipfekedza nguo yomucheka wakaisvonaka, uye nomucheka wepepuru.
23 Əri şəhər darvazalarında yaxşı tanınır, El ağsaqqalları ilə oturub-durur.
Murume wake anoremekedzwa pasuo reguta, kana agere pakati pavakuru venyika.
24 Qadın tacirlərə qurşaqları, Toxuduğu kətan paltarları satır.
Mudzimai anoita nguo dzemicheka yakanaka agodzitengesa, uye anotengesera vanotengesa micheka yokumonera muhuro.
25 Qüvvəyə, şərəfə bürünür, Gələcək üzünə gülür.
Simba nokukudzwa ndizvo nguo dzake; anofara akatarisana namazuva anouya.
26 Ağzını açanda hikmət axır, Dilindən sədaqət təlimi çıxır.
Anotaura nouchenjeri, uye kurayira kwakatendeka kuri parurimi rwake.
27 Ailəsinin işini idarə edir, Tənbələ layiq olan çörəyi yemir.
Anotarira zvakanaka mararamiro emhuri yake, uye haadyi zvokudya zvousimbe.
28 Övladları ayağa qalxıb onu alqışlayır, Əri onu tərifləyir:
Vana vake vanosimuka vagomuti akaropafadzwa, murume wakewo, anomurumbidza:
29 «Xeyirxah qadınlar çoxdur, Amma sənin tayın yoxdur».
“Vakadzi vazhinji vanoita zvinhu zvakanaka, asi iwe unovakunda vose.”
30 Qadının məlahəti aldadıcı, gözəlliyi fanidir, Yalnız Rəbdən qorxan qadın tərifə layiqdir.
Zvinofadza zvinonyengera, uye runako ndorwenguva duku; asi mukadzi anotya Jehovha anofanira kurumbidzwa.
31 Ona əlinin bəhrəsini verin, Qoy şəhər darvazasında əməlləri ona tərif gətirsin.
Mupeiwo mubayiro wake waakashandira, uye mabasa ake ngaamupe kurumbidzwa pasuo reguta.

< Süleymanin Məsəlləri 31 >