< Süleymanin Məsəlləri 31 >
1 Lemuel padşahın sözləri, anasının ona öyrətdiyi kəlam.
Pawòl a wa Lemuel yo; pwofesi ke manman li te ansegne li a:
2 Nə deyim, oğlum, ey doğduğum oğul, Nəzir-niyazla əldə etdiyim oğul?
“O fis mwen an! O fis a vant mwen an! O fis a ve mwen yo!
3 Gücünü qadınlara, Yollarını padşahları məhvə aparanlara sərf etmə.
Pa bay fòs ou a fanm, ni wout ou a sila ki konn detwi wa yo.
4 Ey Lemuel, şərab içmək padşahlara yaraşmaz, Kefləndirici içkiyə aludə olmaq hökmdarlara yaraşmaz.
Se pa pou wa yo, O Lemuel, se pa pou wa yo bwè diven, ni pou chèf yo ta bwè diven,
5 İçəndə qayda-qanunu unudarlar, Bütün məzlumların haqqını pozarlar.
Paske y ap bwè epi vin bliye dekrè ki te fèt la, e tòde dwa a sila ki aflije yo.
6 Kefləndirici içkini düşkünə, Şərabı dərdliyə verin.
Bay bwason fò a sila k ap peri a, ak diven a sila ki gen lavi anmè a.
7 Qoy içib yoxsulluğunu unutsun, Öz dərdini daha yada salmasın.
Kite li bwè pou bliye mizè li e pa sonje pwoblèm li ankò.
8 Dilsizə görə ağız aç, Bütün möhtacların haqqını qoru.
Ouvri bouch ou pou bèbè a; pou dwa yo a tout sila ki san sekou.
9 Ağzını aç, ədalətlə hökm ver, Məzlumların, fəqirlərin haqqını yerinə yetir.
Ouvri bouch ou, fè jijman ak dwati, e defann dwa a aflije yo ak endijan an.”
10 Xeyirxah arvad tapan kimdir? O, yaqutlardan daha qiymətlidir.
Yon madanm ki ekselan, se kilès ki ka twouve li? Paske valè li depase bijou.
11 Ərinin qəlbi ondan arxayındır, Dayanmadan bərəkət qazanır.
Kè a mari li mete konfyans nan li e li p ap manke reyisi.
12 Ömrü boyu ərinə pislik deyil, yaxşılıq gətirir,
Li fè l sa ki bon e pa sa ki mal pandan tout jou lavi li.
13 Yunu, kətanı tapıb seçir, Əlindən hər iş zövqlə gəlir.
Li chache lèn ak len e travay avèk men l ak kè kontan.
14 Ticarət gəmilərinə bənzəyir, Uzaqlardan gələn ruzini gətirir.
Li tankou bato komès; li mennen manje li soti byen lwen.
15 Alaqaranlıqda yuxudan durur, Ailəsinə yemək hazırlayır, Kənizlərinə də paylayır.
Anplis, li leve pandan li toujou fènwa pou bay manje a tout lakay li, ak yon pòsyon pou sèvant li yo.
16 Tarlaya baxandan sonra satın alır, Əlinin zəhməti ilə bağ salır.
Li konsidere yon chan e achte li. Ak benefis travay li, li plante yon chan rezen.
17 Belini möhkəm bağlayır, Qolları güc üstündən güc alır.
Li mare senti l ak gwo fòs pou fè bra li vin fò.
18 Ticarətin şirinliyindən dadır, Bütün gecə boyu çırağı yanır.
Li santi ke siksè li bon; lanp li pa janm etenn lannwit.
19 Əlləri ilə cəhrə əyirir, İyini bərkidir.
Li lonje men l vè aparèy tise a e men l kenbe l.
20 Məzlumlar üçün əliaçıqdır, Fəqirlərə əl tutur.
Li lonje men l vè pòv yo avèk sila ki gen bezwen an.
21 Qar yağanda ailəsi üçün qayğısı olmaz, Çünki hamısı qırmızı paltar geyinib.
Lakay li pa fè krent pou lanèj, paske tout lakay abiye an wouj.
22 Yorğan-döşək üçün örtük toxuyur, Öz libası tünd qırmızı incə kətandandır.
Li fè kouvèti pou tèt li; tout vètman li se twal fen blan ak mov.
23 Əri şəhər darvazalarında yaxşı tanınır, El ağsaqqalları ilə oturub-durur.
Mari li byen rekonèt nan pòtay lavil yo, lè l chita pami ansyen a peyi yo.
24 Qadın tacirlərə qurşaqları, Toxuduğu kətan paltarları satır.
Li fè vètman an len pou vann yo, e founi sentiwon a tout komèsan yo.
25 Qüvvəyə, şərəfə bürünür, Gələcək üzünə gülür.
Fòs ak respè se abiman li e li souri a lavni.
26 Ağzını açanda hikmət axır, Dilindən sədaqət təlimi çıxır.
Li ouvri bouch li avèk sajès e enstriksyon ladousè sou lang li.
27 Ailəsinin işini idarə edir, Tənbələ layiq olan çörəyi yemir.
Li gade byen tout afè lakay li e li pa manje pen laparès.
28 Övladları ayağa qalxıb onu alqışlayır, Əri onu tərifləyir:
Pitit li yo leve e beni li; mari li tou ba li gwo lwanj pou di l:
29 «Xeyirxah qadınlar çoxdur, Amma sənin tayın yoxdur».
“Anpil fi te fè byen bon; men ou pi bon anpil pase yo tout.”
30 Qadının məlahəti aldadıcı, gözəlliyi fanidir, Yalnız Rəbdən qorxan qadın tərifə layiqdir.
Chàm konn twonpe e bèlte konn vanite; men se fanm nan ki krent SENYÈ a k ap resevwa lwanj.
31 Ona əlinin bəhrəsini verin, Qoy şəhər darvazasında əməlləri ona tərif gətirsin.
Ba li sa ke men l te pwodwi, epi kite zèv li yo fè lwanj li nan pòtay yo.