< Süleymanin Məsəlləri 31 >
1 Lemuel padşahın sözləri, anasının ona öyrətdiyi kəlam.
Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
2 Nə deyim, oğlum, ey doğduğum oğul, Nəzir-niyazla əldə etdiyim oğul?
Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
3 Gücünü qadınlara, Yollarını padşahları məhvə aparanlara sərf etmə.
Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
4 Ey Lemuel, şərab içmək padşahlara yaraşmaz, Kefləndirici içkiyə aludə olmaq hökmdarlara yaraşmaz.
Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
5 İçəndə qayda-qanunu unudarlar, Bütün məzlumların haqqını pozarlar.
Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
6 Kefləndirici içkini düşkünə, Şərabı dərdliyə verin.
Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
7 Qoy içib yoxsulluğunu unutsun, Öz dərdini daha yada salmasın.
Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
8 Dilsizə görə ağız aç, Bütün möhtacların haqqını qoru.
Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
9 Ağzını aç, ədalətlə hökm ver, Məzlumların, fəqirlərin haqqını yerinə yetir.
Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
10 Xeyirxah arvad tapan kimdir? O, yaqutlardan daha qiymətlidir.
Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 Ərinin qəlbi ondan arxayındır, Dayanmadan bərəkət qazanır.
Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
12 Ömrü boyu ərinə pislik deyil, yaxşılıq gətirir,
Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
13 Yunu, kətanı tapıb seçir, Əlindən hər iş zövqlə gəlir.
Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
14 Ticarət gəmilərinə bənzəyir, Uzaqlardan gələn ruzini gətirir.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
15 Alaqaranlıqda yuxudan durur, Ailəsinə yemək hazırlayır, Kənizlərinə də paylayır.
Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
16 Tarlaya baxandan sonra satın alır, Əlinin zəhməti ilə bağ salır.
Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
17 Belini möhkəm bağlayır, Qolları güc üstündən güc alır.
Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
18 Ticarətin şirinliyindən dadır, Bütün gecə boyu çırağı yanır.
Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
19 Əlləri ilə cəhrə əyirir, İyini bərkidir.
Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 Məzlumlar üçün əliaçıqdır, Fəqirlərə əl tutur.
Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
21 Qar yağanda ailəsi üçün qayğısı olmaz, Çünki hamısı qırmızı paltar geyinib.
Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
22 Yorğan-döşək üçün örtük toxuyur, Öz libası tünd qırmızı incə kətandandır.
Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
23 Əri şəhər darvazalarında yaxşı tanınır, El ağsaqqalları ilə oturub-durur.
Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
24 Qadın tacirlərə qurşaqları, Toxuduğu kətan paltarları satır.
Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
25 Qüvvəyə, şərəfə bürünür, Gələcək üzünə gülür.
Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
26 Ağzını açanda hikmət axır, Dilindən sədaqət təlimi çıxır.
Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
27 Ailəsinin işini idarə edir, Tənbələ layiq olan çörəyi yemir.
Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
28 Övladları ayağa qalxıb onu alqışlayır, Əri onu tərifləyir:
Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
29 «Xeyirxah qadınlar çoxdur, Amma sənin tayın yoxdur».
“Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
30 Qadının məlahəti aldadıcı, gözəlliyi fanidir, Yalnız Rəbdən qorxan qadın tərifə layiqdir.
Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
31 Ona əlinin bəhrəsini verin, Qoy şəhər darvazasında əməlləri ona tərif gətirsin.
Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.