< Süleymanin Məsəlləri 31 >
1 Lemuel padşahın sözləri, anasının ona öyrətdiyi kəlam.
The words of King Lemuel—the revelation which his mother taught him:
2 Nə deyim, oğlum, ey doğduğum oğul, Nəzir-niyazla əldə etdiyim oğul?
“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
3 Gücünü qadınlara, Yollarını padşahları məhvə aparanlara sərf etmə.
Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 Ey Lemuel, şərab içmək padşahlara yaraşmaz, Kefləndirici içkiyə aludə olmaq hökmdarlara yaraşmaz.
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
5 İçəndə qayda-qanunu unudarlar, Bütün məzlumların haqqını pozarlar.
lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6 Kefləndirici içkini düşkünə, Şərabı dərdliyə verin.
Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
7 Qoy içib yoxsulluğunu unutsun, Öz dərdini daha yada salmasın.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Dilsizə görə ağız aç, Bütün möhtacların haqqını qoru.
Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9 Ağzını aç, ədalətlə hökm ver, Məzlumların, fəqirlərin haqqını yerinə yetir.
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
10 Xeyirxah arvad tapan kimdir? O, yaqutlardan daha qiymətlidir.
Who can find a worthy woman? For her value is far above rubies.
11 Ərinin qəlbi ondan arxayındır, Dayanmadan bərəkət qazanır.
The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
12 Ömrü boyu ərinə pislik deyil, yaxşılıq gətirir,
She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 Yunu, kətanı tapıb seçir, Əlindən hər iş zövqlə gəlir.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14 Ticarət gəmilərinə bənzəyir, Uzaqlardan gələn ruzini gətirir.
She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15 Alaqaranlıqda yuxudan durur, Ailəsinə yemək hazırlayır, Kənizlərinə də paylayır.
She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
16 Tarlaya baxandan sonra satın alır, Əlinin zəhməti ilə bağ salır.
She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17 Belini möhkəm bağlayır, Qolları güc üstündən güc alır.
She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
18 Ticarətin şirinliyindən dadır, Bütün gecə boyu çırağı yanır.
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
19 Əlləri ilə cəhrə əyirir, İyini bərkidir.
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Məzlumlar üçün əliaçıqdır, Fəqirlərə əl tutur.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21 Qar yağanda ailəsi üçün qayğısı olmaz, Çünki hamısı qırmızı paltar geyinib.
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
22 Yorğan-döşək üçün örtük toxuyur, Öz libası tünd qırmızı incə kətandandır.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 Əri şəhər darvazalarında yaxşı tanınır, El ağsaqqalları ilə oturub-durur.
Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 Qadın tacirlərə qurşaqları, Toxuduğu kətan paltarları satır.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25 Qüvvəyə, şərəfə bürünür, Gələcək üzünə gülür.
Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26 Ağzını açanda hikmət axır, Dilindən sədaqət təlimi çıxır.
She opens her mouth with wisdom. Kind instruction is on her tongue.
27 Ailəsinin işini idarə edir, Tənbələ layiq olan çörəyi yemir.
She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
28 Övladları ayağa qalxıb onu alqışlayır, Əri onu tərifləyir:
Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
29 «Xeyirxah qadınlar çoxdur, Amma sənin tayın yoxdur».
“Many women do noble things, but you excel them all.”
30 Qadının məlahəti aldadıcı, gözəlliyi fanidir, Yalnız Rəbdən qorxan qadın tərifə layiqdir.
Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised.
31 Ona əlinin bəhrəsini verin, Qoy şəhər darvazasında əməlləri ona tərif gətirsin.
Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!