< Süleymanin Məsəlləri 31 >
1 Lemuel padşahın sözləri, anasının ona öyrətdiyi kəlam.
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
2 Nə deyim, oğlum, ey doğduğum oğul, Nəzir-niyazla əldə etdiyim oğul?
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3 Gücünü qadınlara, Yollarını padşahları məhvə aparanlara sərf etmə.
Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 Ey Lemuel, şərab içmək padşahlara yaraşmaz, Kefləndirici içkiyə aludə olmaq hökmdarlara yaraşmaz.
[It is] not for kings, O Lemuel, [it is] not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
5 İçəndə qayda-qanunu unudarlar, Bütün məzlumların haqqını pozarlar.
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
6 Kefləndirici içkini düşkünə, Şərabı dərdliyə verin.
Give strong drink to him that is ready to perish, and wine to those that are of heavy hearts.
7 Qoy içib yoxsulluğunu unutsun, Öz dərdini daha yada salmasın.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Dilsizə görə ağız aç, Bütün möhtacların haqqını qoru.
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 Ağzını aç, ədalətlə hökm ver, Məzlumların, fəqirlərin haqqını yerinə yetir.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 Xeyirxah arvad tapan kimdir? O, yaqutlardan daha qiymətlidir.
Who can find a virtuous woman? for her price [is] far above rubies.
11 Ərinin qəlbi ondan arxayındır, Dayanmadan bərəkət qazanır.
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
12 Ömrü boyu ərinə pislik deyil, yaxşılıq gətirir,
She will do him good and not evil all the days of her life.
13 Yunu, kətanı tapıb seçir, Əlindən hər iş zövqlə gəlir.
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
14 Ticarət gəmilərinə bənzəyir, Uzaqlardan gələn ruzini gətirir.
She is like the merchant's ships; she bringeth her food from afar.
15 Alaqaranlıqda yuxudan durur, Ailəsinə yemək hazırlayır, Kənizlərinə də paylayır.
She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
16 Tarlaya baxandan sonra satın alır, Əlinin zəhməti ilə bağ salır.
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Belini möhkəm bağlayır, Qolları güc üstündən güc alır.
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
18 Ticarətin şirinliyindən dadır, Bütün gecə boyu çırağı yanır.
She perceiveth that her merchandise [is] good: her candle goeth not out by night.
19 Əlləri ilə cəhrə əyirir, İyini bərkidir.
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
20 Məzlumlar üçün əliaçıqdır, Fəqirlərə əl tutur.
She stretcheth out her hand to the poor; yes, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Qar yağanda ailəsi üçün qayğısı olmaz, Çünki hamısı qırmızı paltar geyinib.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household [are] clothed with scarlet.
22 Yorğan-döşək üçün örtük toxuyur, Öz libası tünd qırmızı incə kətandandır.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing [is] silk and purple.
23 Əri şəhər darvazalarında yaxşı tanınır, El ağsaqqalları ilə oturub-durur.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Qadın tacirlərə qurşaqları, Toxuduğu kətan paltarları satır.
She maketh fine linen, and selleth [it]; and delivereth girdles to the merchant.
25 Qüvvəyə, şərəfə bürünür, Gələcək üzünə gülür.
Strength and honor [are] her clothing; and she shall rejoice in time to come.
26 Ağzını açanda hikmət axır, Dilindən sədaqət təlimi çıxır.
She openeth her mouth with wisdom; and on her tongue [is] the law of kindness.
27 Ailəsinin işini idarə edir, Tənbələ layiq olan çörəyi yemir.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Övladları ayağa qalxıb onu alqışlayır, Əri onu tərifləyir:
Her children rise up, and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her.
29 «Xeyirxah qadınlar çoxdur, Amma sənin tayın yoxdur».
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
30 Qadının məlahəti aldadıcı, gözəlliyi fanidir, Yalnız Rəbdən qorxan qadın tərifə layiqdir.
Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain: [but] a woman [that] feareth the LORD, she shall be praised.
31 Ona əlinin bəhrəsini verin, Qoy şəhər darvazasında əməlləri ona tərif gətirsin.
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.