< Süleymanin Məsəlləri 31 >
1 Lemuel padşahın sözləri, anasının ona öyrətdiyi kəlam.
My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
2 Nə deyim, oğlum, ey doğduğum oğul, Nəzir-niyazla əldə etdiyim oğul?
What will you keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to you: what? son of my womb? what? son of my vows?
3 Gücünü qadınlara, Yollarını padşahları məhvə aparanlara sərf etmə.
Give not your wealth to women, nor your mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
4 Ey Lemuel, şərab içmək padşahlara yaraşmaz, Kefləndirici içkiyə aludə olmaq hökmdarlara yaraşmaz.
Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
5 İçəndə qayda-qanunu unudarlar, Bütün məzlumların haqqını pozarlar.
lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
6 Kefləndirici içkini düşkünə, Şərabı dərdliyə verin.
Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
7 Qoy içib yoxsulluğunu unutsun, Öz dərdini daha yada salmasın.
that they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
8 Dilsizə görə ağız aç, Bütün möhtacların haqqını qoru.
Open your mouth with the word of God, and judge all fairly.
9 Ağzını aç, ədalətlə hökm ver, Məzlumların, fəqirlərin haqqını yerinə yetir.
Open your mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
10 Xeyirxah arvad tapan kimdir? O, yaqutlardan daha qiymətlidir.
Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones.
11 Ərinin qəlbi ondan arxayındır, Dayanmadan bərəkət qazanır.
The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
12 Ömrü boyu ərinə pislik deyil, yaxşılıq gətirir,
For she employs all her living for her husband's good.
13 Yunu, kətanı tapıb seçir, Əlindən hər iş zövqlə gəlir.
Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
14 Ticarət gəmilərinə bənzəyir, Uzaqlardan gələn ruzini gətirir.
She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
15 Alaqaranlıqda yuxudan durur, Ailəsinə yemək hazırlayır, Kənizlərinə də paylayır.
And she rises by night, and gives food to her household, and [appointed] tasks to her maidens.
16 Tarlaya baxandan sonra satın alır, Əlinin zəhməti ilə bağ salır.
She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants and a possession.
17 Belini möhkəm bağlayır, Qolları güc üstündən güc alır.
She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
18 Ticarətin şirinliyindən dadır, Bütün gecə boyu çırağı yanır.
And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night.
19 Əlləri ilə cəhrə əyirir, İyini bərkidir.
She reaches forth her arms to needful [works], and applies her hands to the spindle.
20 Məzlumlar üçün əliaçıqdır, Fəqirlərə əl tutur.
And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
21 Qar yağanda ailəsi üçün qayğısı olmaz, Çünki hamısı qırmızı paltar geyinib.
Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
22 Yorğan-döşək üçün örtük toxuyur, Öz libası tünd qırmızı incə kətandandır.
She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
23 Əri şəhər darvazalarında yaxşı tanınır, El ağsaqqalları ilə oturub-durur.
And her husband becomes a distinguished [person] in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.
24 Qadın tacirlərə qurşaqları, Toxuduğu kətan paltarları satır.
She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
25 Qüvvəyə, şərəfə bürünür, Gələcək üzünə gülür.
She puts on strength and honor; and rejoices in the last days.
26 Ağzını açanda hikmət axır, Dilindən sədaqət təlimi çıxır.
But she opens her mouth wisely, and according to law.
27 Ailəsinin işini idarə edir, Tənbələ layiq olan çörəyi yemir.
The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
28 Övladları ayağa qalxıb onu alqışlayır, Əri onu tərifləyir:
And [her] kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
29 «Xeyirxah qadınlar çoxdur, Amma sənin tayın yoxdur».
Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but you have exceeded, you have surpassed all.
30 Qadının məlahəti aldadıcı, gözəlliyi fanidir, Yalnız Rəbdən qorxan qadın tərifə layiqdir.
Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
31 Ona əlinin bəhrəsini verin, Qoy şəhər darvazasında əməlləri ona tərif gətirsin.
Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.