< Süleymanin Məsəlləri 31 >
1 Lemuel padşahın sözləri, anasının ona öyrətdiyi kəlam.
The words of king Lemuel; the burden wherewith his mother corrected him.
2 Nə deyim, oğlum, ey doğduğum oğul, Nəzir-niyazla əldə etdiyim oğul?
What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
3 Gücünü qadınlara, Yollarını padşahları məhvə aparanlara sərf etmə.
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 Ey Lemuel, şərab içmək padşahlara yaraşmaz, Kefləndirici içkiyə aludə olmaq hökmdarlara yaraşmaz.
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine: nor for princes to say: 'Where is strong drink?'
5 İçəndə qayda-qanunu unudarlar, Bütün məzlumların haqqını pozarlar.
Lest they drink, and forget that which is decreed, and pervert the justice due to any that is afflicted.
6 Kefləndirici içkini düşkünə, Şərabı dərdliyə verin.
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul;
7 Qoy içib yoxsulluğunu unutsun, Öz dərdini daha yada salmasın.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Dilsizə görə ağız aç, Bütün möhtacların haqqını qoru.
Open thy mouth for the dumb, in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 Ağzını aç, ədalətlə hökm ver, Məzlumların, fəqirlərin haqqını yerinə yetir.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 Xeyirxah arvad tapan kimdir? O, yaqutlardan daha qiymətlidir.
A woman of valour who can find? for her price is far above rubies.
11 Ərinin qəlbi ondan arxayındır, Dayanmadan bərəkət qazanır.
The heart of her husband doth safely trust in her, and he hath no lack of gain.
12 Ömrü boyu ərinə pislik deyil, yaxşılıq gətirir,
She doeth him good and not evil all the days of her life.
13 Yunu, kətanı tapıb seçir, Əlindən hər iş zövqlə gəlir.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
14 Ticarət gəmilərinə bənzəyir, Uzaqlardan gələn ruzini gətirir.
She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
15 Alaqaranlıqda yuxudan durur, Ailəsinə yemək hazırlayır, Kənizlərinə də paylayır.
She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
16 Tarlaya baxandan sonra satın alır, Əlinin zəhməti ilə bağ salır.
She considereth a field, and buyeth it; with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Belini möhkəm bağlayır, Qolları güc üstündən güc alır.
She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
18 Ticarətin şirinliyindən dadır, Bütün gecə boyu çırağı yanır.
She perceiveth that her merchandise is good; her lamp goeth not out by night.
19 Əlləri ilə cəhrə əyirir, İyini bərkidir.
She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Məzlumlar üçün əliaçıqdır, Fəqirlərə əl tutur.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Qar yağanda ailəsi üçün qayğısı olmaz, Çünki hamısı qırmızı paltar geyinib.
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 Yorğan-döşək üçün örtük toxuyur, Öz libası tünd qırmızı incə kətandandır.
She maketh for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
23 Əri şəhər darvazalarında yaxşı tanınır, El ağsaqqalları ilə oturub-durur.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Qadın tacirlərə qurşaqları, Toxuduğu kətan paltarları satır.
She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
25 Qüvvəyə, şərəfə bürünür, Gələcək üzünə gülür.
Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.
26 Ağzını açanda hikmət axır, Dilindən sədaqət təlimi çıxır.
She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
27 Ailəsinin işini idarə edir, Tənbələ layiq olan çörəyi yemir.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Övladları ayağa qalxıb onu alqışlayır, Əri onu tərifləyir:
Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her:
29 «Xeyirxah qadınlar çoxdur, Amma sənin tayın yoxdur».
'Many daughters have done valiantly, but thou excellest them all.'
30 Qadının məlahəti aldadıcı, gözəlliyi fanidir, Yalnız Rəbdən qorxan qadın tərifə layiqdir.
Grace is deceitful, and beauty is vain; but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 Ona əlinin bəhrəsini verin, Qoy şəhər darvazasında əməlləri ona tərif gətirsin.
Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.