< Süleymanin Məsəlləri 31 >
1 Lemuel padşahın sözləri, anasının ona öyrətdiyi kəlam.
The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:
2 Nə deyim, oğlum, ey doğduğum oğul, Nəzir-niyazla əldə etdiyim oğul?
“What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?
3 Gücünü qadınlara, Yollarını padşahları məhvə aparanlara sərf etmə.
Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.
4 Ey Lemuel, şərab içmək padşahlara yaraşmaz, Kefləndirici içkiyə aludə olmaq hökmdarlara yaraşmaz.
Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
5 İçəndə qayda-qanunu unudarlar, Bütün məzlumların haqqını pozarlar.
And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.
6 Kefləndirici içkini düşkünə, Şərabı dərdliyə verin.
Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.
7 Qoy içib yoxsulluğunu unutsun, Öz dərdini daha yada salmasın.
Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
8 Dilsizə görə ağız aç, Bütün möhtacların haqqını qoru.
Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.
9 Ağzını aç, ədalətlə hökm ver, Məzlumların, fəqirlərin haqqını yerinə yetir.
Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.
10 Xeyirxah arvad tapan kimdir? O, yaqutlardan daha qiymətlidir.
Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.
11 Ərinin qəlbi ondan arxayındır, Dayanmadan bərəkət qazanır.
The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.
12 Ömrü boyu ərinə pislik deyil, yaxşılıq gətirir,
She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.
13 Yunu, kətanı tapıb seçir, Əlindən hər iş zövqlə gəlir.
She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
14 Ticarət gəmilərinə bənzəyir, Uzaqlardan gələn ruzini gətirir.
She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.
15 Alaqaranlıqda yuxudan durur, Ailəsinə yemək hazırlayır, Kənizlərinə də paylayır.
And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.
16 Tarlaya baxandan sonra satın alır, Əlinin zəhməti ilə bağ salır.
She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.
17 Belini möhkəm bağlayır, Qolları güc üstündən güc alır.
She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.
18 Ticarətin şirinliyindən dadır, Bütün gecə boyu çırağı yanır.
She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.
19 Əlləri ilə cəhrə əyirir, İyini bərkidir.
She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 Məzlumlar üçün əliaçıqdır, Fəqirlərə əl tutur.
She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
21 Qar yağanda ailəsi üçün qayğısı olmaz, Çünki hamısı qırmızı paltar geyinib.
She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.
22 Yorğan-döşək üçün örtük toxuyur, Öz libası tünd qırmızı incə kətandandır.
She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.
23 Əri şəhər darvazalarında yaxşı tanınır, El ağsaqqalları ilə oturub-durur.
Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.
24 Qadın tacirlərə qurşaqları, Toxuduğu kətan paltarları satır.
She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
25 Qüvvəyə, şərəfə bürünür, Gələcək üzünə gülür.
Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.
26 Ağzını açanda hikmət axır, Dilindən sədaqət təlimi çıxır.
She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Ailəsinin işini idarə edir, Tənbələ layiq olan çörəyi yemir.
She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.
28 Övladları ayağa qalxıb onu alqışlayır, Əri onu tərifləyir:
Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.
29 «Xeyirxah qadınlar çoxdur, Amma sənin tayın yoxdur».
Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.
30 Qadının məlahəti aldadıcı, gözəlliyi fanidir, Yalnız Rəbdən qorxan qadın tərifə layiqdir.
Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.
31 Ona əlinin bəhrəsini verin, Qoy şəhər darvazasında əməlləri ona tərif gətirsin.
Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.