< Süleymanin Məsəlləri 31 >
1 Lemuel padşahın sözləri, anasının ona öyrətdiyi kəlam.
Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му:
2 Nə deyim, oğlum, ey doğduğum oğul, Nəzir-niyazla əldə etdiyim oğul?
Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
3 Gücünü qadınlara, Yollarını padşahları məhvə aparanlara sərf etmə.
Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
4 Ey Lemuel, şərab içmək padşahlara yaraşmaz, Kefləndirici içkiyə aludə olmaq hökmdarlara yaraşmaz.
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?
5 İçəndə qayda-qanunu unudarlar, Bütün məzlumların haqqını pozarlar.
Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.
6 Kefləndirici içkini düşkünə, Şərabı dərdliyə verin.
Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
7 Qoy içib yoxsulluğunu unutsun, Öz dərdini daha yada salmasın.
За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
8 Dilsizə görə ağız aç, Bütün möhtacların haqqını qoru.
Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
9 Ağzını aç, ədalətlə hökm ver, Məzlumların, fəqirlərin haqqını yerinə yetir.
Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
10 Xeyirxah arvad tapan kimdir? O, yaqutlardan daha qiymətlidir.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
11 Ərinin qəlbi ondan arxayındır, Dayanmadan bərəkət qazanır.
Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
12 Ömrü boyu ərinə pislik deyil, yaxşılıq gətirir,
Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
13 Yunu, kətanı tapıb seçir, Əlindən hər iş zövqlə gəlir.
Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
14 Ticarət gəmilərinə bənzəyir, Uzaqlardan gələn ruzini gətirir.
Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
15 Alaqaranlıqda yuxudan durur, Ailəsinə yemək hazırlayır, Kənizlərinə də paylayır.
При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
16 Tarlaya baxandan sonra satın alır, Əlinin zəhməti ilə bağ salır.
Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
17 Belini möhkəm bağlayır, Qolları güc üstündən güc alır.
Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
18 Ticarətin şirinliyindən dadır, Bütün gecə boyu çırağı yanır.
Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
19 Əlləri ilə cəhrə əyirir, İyini bərkidir.
Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
20 Məzlumlar üçün əliaçıqdır, Fəqirlərə əl tutur.
Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
21 Qar yağanda ailəsi üçün qayğısı olmaz, Çünki hamısı qırmızı paltar geyinib.
Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
22 Yorğan-döşək üçün örtük toxuyur, Öz libası tünd qırmızı incə kətandandır.
Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.
23 Əri şəhər darvazalarında yaxşı tanınır, El ağsaqqalları ilə oturub-durur.
Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
24 Qadın tacirlərə qurşaqları, Toxuduğu kətan paltarları satır.
Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;
25 Qüvvəyə, şərəfə bürünür, Gələcək üzünə gülür.
Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
26 Ağzını açanda hikmət axır, Dilindən sədaqət təlimi çıxır.
Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
27 Ailəsinin işini idarə edir, Tənbələ layiq olan çörəyi yemir.
Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
28 Övladları ayağa qalxıb onu alqışlayır, Əri onu tərifləyir:
Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:
29 «Xeyirxah qadınlar çoxdur, Amma sənin tayın yoxdur».
Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
30 Qadının məlahəti aldadıcı, gözəlliyi fanidir, Yalnız Rəbdən qorxan qadın tərifə layiqdir.
Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
31 Ona əlinin bəhrəsini verin, Qoy şəhər darvazasında əməlləri ona tərif gətirsin.
Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.