< Süleymanin Məsəlləri 30 >
1 Yaqe oğlu Aqurun sözləri, onun kəlamı. Bu adam Yetielə, Yetiel və Ukala belə dedi:
Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
2 Həqiqətən, mən hamıdan ağılsızam, İnsan idrakına malik deyiləm.
Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
3 Nə hikmət öyrənmişəm, Nə də Müqəddəsin biliyindən xəbərim var.
vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
4 Kim göylərə qalxıb endi? Kim yeli ovcunda topladı? Kim suları paltarına sarıdı? Yer üzünün qurtaracağınadək hər yeri kim yaratdı? Adı nədir? Oğlunun adı nədir? Bilirsənmi?
Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
5 Allahın hər bir kəlamı safdır, Ona pənah gətirənlərin sipəri Odur.
Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
6 Onun sözünə heç nəyi əlavə etmə, Yoxsa səni tənbeh edər, yalanını çıxarar.
Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
7 Ey Allah, Səndən iki şey istəyirəm, Nə qədər ömrüm var, məndən onları əsirgəmə:
Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
8 Saxta, yalan sözlər qoy məndən uzaq olsun; Məni nə yoxsul, nə də zəngin et, Ancaq mənə gündəlik çörəyimi ver.
Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
9 Varlansam, «Rəbb kimdir?» deyə Sənə küfr edərəm, Yoxsul olsam, oğurlaram və Allahımın adını ləkələrəm.
Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: "Vem är HERREN?" eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
10 Qul barədə ağasına pis sözlər demə, Yoxsa sənə qarğış edər, bu təqsirlə yüklənərsən.
Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
11 Adam var ki, atasına qarğış edir, Anasına alqış etmir.
Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
12 Adam var ki, özünü təmiz sanır, Amma murdarlıqdan təmizlənməyib.
ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
13 Adam var ki, yuxarıdan aşağı baxar, Təkəbbürlə baxmaq üçün gözlərini qaldırar.
ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
14 Adam var ki, dişləri qılınca bənzər, Elə bil çənəsinə bıçaqlar düzüb, Yer üzündən məzlumları udar, İnsanların içindən fəqirləri məhv edər.
ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
15 Zəlinin iki qızı var, «Ver, ver» deyib bağırar. Üç şey var ki, heç doymaz, Dörd şey var ki, «bəsdir» deməz:
Blodigeln har två döttrar: "Giv hit, giv hit." Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: "Det är nog":
16 Ölülər diyarı, qısır bətn, Sudan doymayan torpaq, «Bəsdir» deməyən alov. (Sheol )
dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: "Det är nog." (Sheol )
17 Kim ki atasına rişxənd edir, Anasının sözünə xor baxır, Dərələrdəki qarğalar onun gözlərini deşəcək, Qartal balaları onun bəbəklərini yeyəcək.
Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
18 Mənim ağlım kəsməyən üç şey var, Anlamadığım dörd şey var:
Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
19 Səmada qartalın yolu, Qayada ilanın yolu, Dənizdə gəminin yolu, Kişi ilə gənc qadının yolu.
örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
20 Zinakar qadının da yolu belədir: Yeyər, ağzını silər, «Nə pis iş görmüşəm ki?» deyər.
Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: "Jag har intet orätt gjort."
21 Yer üç şeydən lərzəyə gəlir, Dörd şey var ki, ona tab gətirmir:
Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
22 Qulun padşah olması, Sarsağın doyunca çörək tapması,
under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
23 Nifrətəlayiq qadının ərə getməsi, Qarabaşın öz xanımının yerinə keçməsi.
under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
24 Yer üzündə dörd şey var, Kiçik olsa da, hikməti çoxdur:
Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
25 Qarışqalar qüvvətli olmayan birlikdir, Yemini yayda tədarük edir;
myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
26 Qayadovşanları da güclü olmayan birlikdir, Evlərini qaya içində tikir;
klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
27 Çəyirtkələrin şahı yoxdur, Lakin hamısı dəstə-dəstə irəliləyir;
gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
28 Kərtənkələni əllə tutmaq olur, Amma o, padşah saraylarına çıxır.
gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
29 Üç məxluq var ki, yerişi gözəldir, Dörd məxluq var ki, gedişi gözəldir:
Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
30 Heyvanların ən güclüsü, Heç nəyin qarşısından geri dönməyən şir,
lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
31 Döyüşkən xoruz, təkə, Qoşun qabağına çıxan padşah.
en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
32 Əgər özünü ucaltmaqla sarsaqlıq etmisənsə, Fikrində pis niyyətin varsa, əlinlə ağzını tut.
Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
33 Çünki südü çalxalayanda yağ çıxdığı kimi, Burnu sıxanda qan çıxdığı kimi Qəzəbi qızışdıranda da dava yaranar.
Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede. ----