< Süleymanin Məsəlləri 30 >

1 Yaqe oğlu Aqurun sözləri, onun kəlamı. Bu adam Yetielə, Yetiel və Ukala belə dedi:
Сия глаголет муж верующым Богови, и почиваю:
2 Həqiqətən, mən hamıdan ağılsızam, İnsan idrakına malik deyiləm.
безумнее бо есмь от всех человек, и разума человеческаго несть во мне:
3 Nə hikmət öyrənmişəm, Nə də Müqəddəsin biliyindən xəbərim var.
Бог же научи мя премудрости, и разум святых уразумех.
4 Kim göylərə qalxıb endi? Kim yeli ovcunda topladı? Kim suları paltarına sarıdı? Yer üzünün qurtaracağınadək hər yeri kim yaratdı? Adı nədir? Oğlunun adı nədir? Bilirsənmi?
Кто взыде на небо и сниде? Кто собра ветры в недра? Кто возврати воду в ризу? Кто обдержа вся концы земли? Кое имя его? Или кое имя сыну его, да разумееши?
5 Allahın hər bir kəlamı safdır, Ona pənah gətirənlərin sipəri Odur.
Вся бо словеса Божия раздежена: защищает же Сам благоговеющих Ему.
6 Onun sözünə heç nəyi əlavə etmə, Yoxsa səni tənbeh edər, yalanını çıxarar.
Не приложи ко словесем Его, да не обличит тя, и ложь будеши.
7 Ey Allah, Səndən iki şey istəyirəm, Nə qədər ömrüm var, məndən onları əsirgəmə:
Двое прошу у Тебе: не отими от мене благодати прежде умертвия моего:
8 Saxta, yalan sözlər qoy məndən uzaq olsun; Məni nə yoxsul, nə də zəngin et, Ancaq mənə gündəlik çörəyimi ver.
суетно слово и ложно далече от мене сотвори, богатства же и нищеты не даждь ми: устрой же ми потребная и самодоволная,
9 Varlansam, «Rəbb kimdir?» deyə Sənə küfr edərəm, Yoxsul olsam, oğurlaram və Allahımın adını ləkələrəm.
да не насыщься ложь буду и реку: кто мя видит? Или обнищав украду и кленуся именем Божиим.
10 Qul barədə ağasına pis sözlər demə, Yoxsa sənə qarğış edər, bu təqsirlə yüklənərsən.
Не предаждь раба в руце господина, да не когда прокленет тя, и изчезнеши.
11 Adam var ki, atasına qarğış edir, Anasına alqış etmir.
Чадо зло кленет отца и матерь не благословит.
12 Adam var ki, özünü təmiz sanır, Amma murdarlıqdan təmizlənməyib.
Чадо зло праведна себе судит, исхода же своего не измы.
13 Adam var ki, yuxarıdan aşağı baxar, Təkəbbürlə baxmaq üçün gözlərini qaldırar.
Чадо зло высоки очи имать, веждома же своима возносится.
14 Adam var ki, dişləri qılınca bənzər, Elə bil çənəsinə bıçaqlar düzüb, Yer üzündən məzlumları udar, İnsanların içindən fəqirləri məhv edər.
Чадо зло мечь зубы (своя) имать, и членовныя яко сечиво, еже губити и поядати смиренныя от земли и убогия их от человек.
15 Zəlinin iki qızı var, «Ver, ver» deyib bağırar. Üç şey var ki, heç doymaz, Dörd şey var ki, «bəsdir» deməz:
Пиявица име три дщери, любовию возлюблены, и три сия не насытишася ея, и четвертая не удовлися рещи: доволно (ми есть).
16 Ölülər diyarı, qısır bətn, Sudan doymayan torpaq, «Bəsdir» deməyən alov. (Sheol h7585)
Ад и похоть жены, и земля ненапоеная водою и вода и огнь не рекут: довлеет. (Sheol h7585)
17 Kim ki atasına rişxənd edir, Anasının sözünə xor baxır, Dərələrdəki qarğalar onun gözlərini deşəcək, Qartal balaları onun bəbəklərini yeyəcək.
Око ругающееся отцу и досаждающее старости матерни, да исторгнут е вранове от дебрия и да снедят е птенцы орли.
18 Mənim ağlım kəsməyən üç şey var, Anlamadığım dörd şey var:
Трие ми суть невозможная уразумети, и четвертаго не вем:
19 Səmada qartalın yolu, Qayada ilanın yolu, Dənizdə gəminin yolu, Kişi ilə gənc qadının yolu.
следа орла паряща (по воздуху) и пути змиа (ползуща) по камени, и стези корабля пловуща по морю и путий мужа в юности (его).
20 Zinakar qadının da yolu belədir: Yeyər, ağzını silər, «Nə pis iş görmüşəm ki?» deyər.
Таков путь жены блудницы: яже егда сотворит, и измывшися, ничтоже, рече, содеях нелепо.
21 Yer üç şeydən lərzəyə gəlir, Dörd şey var ki, ona tab gətirmir:
Треми трясется земля, четвертаго же не может понести:
22 Qulun padşah olması, Sarsağın doyunca çörək tapması,
аще раб воцарится, и безумный исполнится пищею, и раба аще изженет свою госпожу,
23 Nifrətəlayiq qadının ərə getməsi, Qarabaşın öz xanımının yerinə keçməsi.
и мерзкая жена аще ключится добру мужу.
24 Yer üzündə dörd şey var, Kiçik olsa da, hikməti çoxdur:
Четыри же суть малейшая на земли, сия же суть мудрейша мудрых:
25 Qarışqalar qüvvətli olmayan birlikdir, Yemini yayda tədarük edir;
мравие, имже несть крепости и уготовляют в жатву пищу:
26 Qayadovşanları da güclü olmayan birlikdir, Evlərini qaya içində tikir;
и хирогрилли, язык не крепок, иже сотвориша в камениих домы своя:
27 Çəyirtkələrin şahı yoxdur, Lakin hamısı dəstə-dəstə irəliləyir;
безцарни суть прузие, и воюют от единаго повеления благочинно:
28 Kərtənkələni əllə tutmaq olur, Amma o, padşah saraylarına çıxır.
ящерица, руками опирающися и удобь уловляема сущи, живет во твердех царевых.
29 Üç məxluq var ki, yerişi gözəldir, Dörd məxluq var ki, gedişi gözəldir:
Трие суть, яже благопоспешно ходят, четвертое же, еже добре проходит:
30 Heyvanların ən güclüsü, Heç nəyin qarşısından geri dönməyən şir,
скимен львов крепчае зверей, иже не отвращается, ни устрашается скота,
31 Döyüşkən xoruz, təkə, Qoşun qabağına çıxan padşah.
и петель ходя в кокошех благодушен, и козел предводитель стаду, и царь глаголяй к народу во языце.
32 Əgər özünü ucaltmaqla sarsaqlıq etmisənsə, Fikrində pis niyyətin varsa, əlinlə ağzını tut.
Аще вдаси себе в веселие и простреши руку твою со сваром, поруган будеши.
33 Çünki südü çalxalayanda yağ çıxdığı kimi, Burnu sıxanda qan çıxdığı kimi Qəzəbi qızışdıranda da dava yaranar.
Мельзи млеко, и будет масло. Аще ли ноздри чешеши, изыдет кровь: аще же извлечеши словеса, изыдут судове и тяжбы.

< Süleymanin Məsəlləri 30 >