< Süleymanin Məsəlləri 30 >

1 Yaqe oğlu Aqurun sözləri, onun kəlamı. Bu adam Yetielə, Yetiel və Ukala belə dedi:
Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:
2 Həqiqətən, mən hamıdan ağılsızam, İnsan idrakına malik deyiləm.
подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня,
3 Nə hikmət öyrənmişəm, Nə də Müqəddəsin biliyindən xəbərim var.
и не научился я мудрости, и познания святых не имею.
4 Kim göylərə qalxıb endi? Kim yeli ovcunda topladı? Kim suları paltarına sarıdı? Yer üzünün qurtaracağınadək hər yeri kim yaratdı? Adı nədir? Oğlunun adı nədir? Bilirsənmi?
Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?
5 Allahın hər bir kəlamı safdır, Ona pənah gətirənlərin sipəri Odur.
Всякое слово Бога чисто; Он - щит уповающим на Него.
6 Onun sözünə heç nəyi əlavə etmə, Yoxsa səni tənbeh edər, yalanını çıxarar.
Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом.
7 Ey Allah, Səndən iki şey istəyirəm, Nə qədər ömrüm var, məndən onları əsirgəmə:
Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:
8 Saxta, yalan sözlər qoy məndən uzaq olsun; Məni nə yoxsul, nə də zəngin et, Ancaq mənə gündəlik çörəyimi ver.
суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,
9 Varlansam, «Rəbb kimdir?» deyə Sənə küfr edərəm, Yoxsul olsam, oğurlaram və Allahımın adını ləkələrəm.
дабы, пресытившись, я не отрекся Тебя и не сказал: “кто Господь?” и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе.
10 Qul barədə ağasına pis sözlər demə, Yoxsa sənə qarğış edər, bu təqsirlə yüklənərsən.
Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.
11 Adam var ki, atasına qarğış edir, Anasına alqış etmir.
Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.
12 Adam var ki, özünü təmiz sanır, Amma murdarlıqdan təmizlənməyib.
Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих.
13 Adam var ki, yuxarıdan aşağı baxar, Təkəbbürlə baxmaq üçün gözlərini qaldırar.
Есть род - о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!
14 Adam var ki, dişləri qılınca bənzər, Elə bil çənəsinə bıçaqlar düzüb, Yer üzündən məzlumları udar, İnsanların içindən fəqirləri məhv edər.
Есть род, у которого зубы - мечи, и челюсти - ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
15 Zəlinin iki qızı var, «Ver, ver» deyib bağırar. Üç şey var ki, heç doymaz, Dörd şey var ki, «bəsdir» deməz:
У ненасытимости две дочери: “давай, давай!” Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: “довольно!”
16 Ölülər diyarı, qısır bətn, Sudan doymayan torpaq, «Bəsdir» deməyən alov. (Sheol h7585)
Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: “довольно!” (Sheol h7585)
17 Kim ki atasına rişxənd edir, Anasının sözünə xor baxır, Dərələrdəki qarğalar onun gözlərini deşəcək, Qartal balaları onun bəbəklərini yeyəcək.
Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные!
18 Mənim ağlım kəsməyən üç şey var, Anlamadığım dörd şey var:
Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю:
19 Səmada qartalın yolu, Qayada ilanın yolu, Dənizdə gəminin yolu, Kişi ilə gənc qadının yolu.
пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице.
20 Zinakar qadının da yolu belədir: Yeyər, ağzını silər, «Nə pis iş görmüşəm ki?» deyər.
Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: “я ничего худого не сделала”.
21 Yer üç şeydən lərzəyə gəlir, Dörd şey var ki, ona tab gətirmir:
От трех трясется земля, четырех она не может носить:
22 Qulun padşah olması, Sarsağın doyunca çörək tapması,
раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб;
23 Nifrətəlayiq qadının ərə getməsi, Qarabaşın öz xanımının yerinə keçməsi.
позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.
24 Yer üzündə dörd şey var, Kiçik olsa da, hikməti çoxdur:
Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых:
25 Qarışqalar qüvvətli olmayan birlikdir, Yemini yayda tədarük edir;
муравьи - народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою;
26 Qayadovşanları da güclü olmayan birlikdir, Evlərini qaya içində tikir;
горные мыши - народ слабый, но ставят дома свои на скале;
27 Çəyirtkələrin şahı yoxdur, Lakin hamısı dəstə-dəstə irəliləyir;
у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;
28 Kərtənkələni əllə tutmaq olur, Amma o, padşah saraylarına çıxır.
паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.
29 Üç məxluq var ki, yerişi gözəldir, Dörd məxluq var ki, gedişi gözəldir:
Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают:
30 Heyvanların ən güclüsü, Heç nəyin qarşısından geri dönməyən şir,
лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем;
31 Döyüşkən xoruz, təkə, Qoşun qabağına çıxan padşah.
конь и козел, предводитель стада, и царь среди народа своего.
32 Əgər özünü ucaltmaqla sarsaqlıq etmisənsə, Fikrində pis niyyətin varsa, əlinlə ağzını tut.
Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста;
33 Çünki südü çalxalayanda yağ çıxdığı kimi, Burnu sıxanda qan çıxdığı kimi Qəzəbi qızışdıranda da dava yaranar.
потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.

< Süleymanin Məsəlləri 30 >