< Süleymanin Məsəlləri 30 >

1 Yaqe oğlu Aqurun sözləri, onun kəlamı. Bu adam Yetielə, Yetiel və Ukala belə dedi:
The wordis of hym that gaderith, of the sone spuynge. The prophesie which a man spak, with whom God was, and which man was coumfortid bi God dwellyng with hym,
2 Həqiqətən, mən hamıdan ağılsızam, İnsan idrakına malik deyiləm.
and seide, Y am the moost fool of men; and the wisdom of men is not with me.
3 Nə hikmət öyrənmişəm, Nə də Müqəddəsin biliyindən xəbərim var.
Y lernede not wisdom; and Y knew not the kunnyng of hooli men.
4 Kim göylərə qalxıb endi? Kim yeli ovcunda topladı? Kim suları paltarına sarıdı? Yer üzünün qurtaracağınadək hər yeri kim yaratdı? Adı nədir? Oğlunun adı nədir? Bilirsənmi?
Who stiede in to heuene, and cam doun? Who helde togidere the spirit in hise hondis? who bonde togidere watris as in a cloth? Who reiside alle the endis of erthe? What is name of hym? and what is the name of his sone, if thou knowist?
5 Allahın hər bir kəlamı safdır, Ona pənah gətirənlərin sipəri Odur.
Ech word of God is a scheld set a fiere, to alle that hopen in hym.
6 Onun sözünə heç nəyi əlavə etmə, Yoxsa səni tənbeh edər, yalanını çıxarar.
Adde thou not ony thing to the wordis of hym, and thou be repreued, and be foundun a liere.
7 Ey Allah, Səndən iki şey istəyirəm, Nə qədər ömrüm var, məndən onları əsirgəmə:
I preiede thee twei thingis; denye not thou to me, bifor that Y die.
8 Saxta, yalan sözlər qoy məndən uzaq olsun; Məni nə yoxsul, nə də zəngin et, Ancaq mənə gündəlik çörəyimi ver.
Make thou fer fro me vanyte and wordis of leesyng; yyue thou not to me beggery and richessis; yyue thou oneli necessaries to my lijflode;
9 Varlansam, «Rəbb kimdir?» deyə Sənə küfr edərəm, Yoxsul olsam, oğurlaram və Allahımın adını ləkələrəm.
lest perauenture Y be fillid, and be drawun to denye, and seie, Who is the Lord? and lest Y compellid bi nedynesse, stele, and forswere the name of my God.
10 Qul barədə ağasına pis sözlər demə, Yoxsa sənə qarğış edər, bu təqsirlə yüklənərsən.
Accuse thou not a seruaunt to his lord, lest perauenture he curse thee, and thou falle doun.
11 Adam var ki, atasına qarğış edir, Anasına alqış etmir.
A generacioun that cursith his fadir, and that blessith not his modir.
12 Adam var ki, özünü təmiz sanır, Amma murdarlıqdan təmizlənməyib.
A generacioun that semeth cleene to it silf, and netheles is not waischun fro hise filthis.
13 Adam var ki, yuxarıdan aşağı baxar, Təkəbbürlə baxmaq üçün gözlərini qaldırar.
A generacioun whose iyen ben hiy, and the iye liddis therof ben reisid in to hiy thingis.
14 Adam var ki, dişləri qılınca bənzər, Elə bil çənəsinə bıçaqlar düzüb, Yer üzündən məzlumları udar, İnsanların içindən fəqirləri məhv edər.
A generacioun that hath swerdis for teeth, and etith with hise wank teeth; that it ete nedi men of erthe, and the porails of men.
15 Zəlinin iki qızı var, «Ver, ver» deyib bağırar. Üç şey var ki, heç doymaz, Dörd şey var ki, «bəsdir» deməz:
The watir leche hath twei douytris, seiynge, Brynge, bringe. Thre thingis ben vnable to be fillid, and the fourthe, that seith neuere, It suffisith;
16 Ölülər diyarı, qısır bətn, Sudan doymayan torpaq, «Bəsdir» deməyən alov. (Sheol h7585)
helle, and the mouth of the wombe, and the erthe which is neuere fillid with water; but fier seith neuere, It suffisith. (Sheol h7585)
17 Kim ki atasına rişxənd edir, Anasının sözünə xor baxır, Dərələrdəki qarğalar onun gözlərini deşəcək, Qartal balaları onun bəbəklərini yeyəcək.
Crowis of the stronde picke out thilke iye, that scorneth the fadir, and that dispisith the child beryng of his modir; and the briddis of an egle ete that iye.
18 Mənim ağlım kəsməyən üç şey var, Anlamadığım dörd şey var:
Thre thingis ben hard to me, and outirli Y knowe not the fourthe thing;
19 Səmada qartalın yolu, Qayada ilanın yolu, Dənizdə gəminin yolu, Kişi ilə gənc qadının yolu.
the weye of an egle in heuene, the weie of a serpent on a stoon, the weie of a schip in the myddil of the see, and the weie of a man in yong wexynge age.
20 Zinakar qadının da yolu belədir: Yeyər, ağzını silər, «Nə pis iş görmüşəm ki?» deyər.
Siche is the weie of a womman auowtresse, which etith, and wipith hir mouth, and seith, Y wrouyte not yuel.
21 Yer üç şeydən lərzəyə gəlir, Dörd şey var ki, ona tab gətirmir:
The erthe is moued bi thre thingis, and the fourthe thing, which it may not susteyne;
22 Qulun padşah olması, Sarsağın doyunca çörək tapması,
bi a seruaunt, whanne he regneth; bi a fool, whanne he is fillid with mete;
23 Nifrətəlayiq qadının ərə getməsi, Qarabaşın öz xanımının yerinə keçməsi.
bi an hateful womman, whanne sche is takun in matrymonye; and bi an handmaide, whanne sche is eir of hir ladi.
24 Yer üzündə dörd şey var, Kiçik olsa da, hikməti çoxdur:
Foure ben the leeste thingis of erthe, and tho ben wisere than wise men;
25 Qarışqalar qüvvətli olmayan birlikdir, Yemini yayda tədarük edir;
amtis, a feble puple, that maken redi mete in heruest to hem silf;
26 Qayadovşanları da güclü olmayan birlikdir, Evlərini qaya içində tikir;
a hare, a puple vnmyyti, that settith his bed in a stoon;
27 Çəyirtkələrin şahı yoxdur, Lakin hamısı dəstə-dəstə irəliləyir;
a locust hath no kyng, and al goith out bi cumpanyes; an euete enforsith with hondis,
28 Kərtənkələni əllə tutmaq olur, Amma o, padşah saraylarına çıxır.
and dwellith in the housis of kingis.
29 Üç məxluq var ki, yerişi gözəldir, Dörd məxluq var ki, gedişi gözəldir:
Thre thingis ben, that goon wel, and the fourthe thing, that goith richeli.
30 Heyvanların ən güclüsü, Heç nəyin qarşısından geri dönməyən şir,
A lioun, strongeste of beestis, schal not drede at the meetyng of ony man;
31 Döyüşkən xoruz, təkə, Qoşun qabağına çıxan padşah.
a cok gird the leendis, and a ram, and noon is that schal ayenstonde him.
32 Əgər özünü ucaltmaqla sarsaqlıq etmisənsə, Fikrində pis niyyətin varsa, əlinlə ağzını tut.
He that apperith a fool, aftir that he is reisid an hiy; for if he hadde vndurstonde, he hadde sett hond on his mouth.
33 Çünki südü çalxalayanda yağ çıxdığı kimi, Burnu sıxanda qan çıxdığı kimi Qəzəbi qızışdıranda da dava yaranar.
Forsothe he that thristith strongli teetis, to drawe out mylk, thristith out botere; and he that smytith greetli, drawith out blood; and he that stirith iris, bringith forth discordis.

< Süleymanin Məsəlləri 30 >