< Süleymanin Məsəlləri 30 >

1 Yaqe oğlu Aqurun sözləri, onun kəlamı. Bu adam Yetielə, Yetiel və Ukala belə dedi:
Words of Agur, son of Jakeh, the burden, a declaration of the man to Ithiel—to Ithiel and Ucal: I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
2 Həqiqətən, mən hamıdan ağılsızam, İnsan idrakına malik deyiləm.
For I am more brutish than anyone, And do not have the understanding of a man.
3 Nə hikmət öyrənmişəm, Nə də Müqəddəsin biliyindən xəbərim var.
Nor have I learned wisdom, Yet I know the knowledge of the Holy Ones.
4 Kim göylərə qalxıb endi? Kim yeli ovcunda topladı? Kim suları paltarına sarıdı? Yer üzünün qurtaracağınadək hər yeri kim yaratdı? Adı nədir? Oğlunun adı nədir? Bilirsənmi?
Who went up to the heavens, and comes down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His Name? And what [is] His Son’s Name? Surely you know!
5 Allahın hər bir kəlamı safdır, Ona pənah gətirənlərin sipəri Odur.
Every saying of God [is] tried, He [is] a shield to those trusting in Him.
6 Onun sözünə heç nəyi əlavə etmə, Yoxsa səni tənbeh edər, yalanını çıxarar.
Do not add to His words, lest He reason with you, And you have been found false.
7 Ey Allah, Səndən iki şey istəyirəm, Nə qədər ömrüm var, məndən onları əsirgəmə:
Two things I have asked from You, Do not withhold from me before I die.
8 Saxta, yalan sözlər qoy məndən uzaq olsun; Məni nə yoxsul, nə də zəngin et, Ancaq mənə gündəlik çörəyimi ver.
Put vanity and a lying word far from me, Do not give poverty or wealth to me, Cause me to eat the bread of my portion,
9 Varlansam, «Rəbb kimdir?» deyə Sənə küfr edərəm, Yoxsul olsam, oğurlaram və Allahımın adını ləkələrəm.
Lest I become satiated, and have denied, And have said, “Who [is] YHWH?” And lest I am poor, and have stolen, And have laid hold of the Name of my God.
10 Qul barədə ağasına pis sözlər demə, Yoxsa sənə qarğış edər, bu təqsirlə yüklənərsən.
Do not accuse a servant to his lord, Lest he disapprove of you, and you are found guilty.
11 Adam var ki, atasına qarğış edir, Anasına alqış etmir.
A generation lightly esteems their father, And does not bless their mother.
12 Adam var ki, özünü təmiz sanır, Amma murdarlıqdan təmizlənməyib.
A generation—pure in their own eyes, But not washed from their own filth.
13 Adam var ki, yuxarıdan aşağı baxar, Təkəbbürlə baxmaq üçün gözlərini qaldırar.
A generation—how high are their eyes, Indeed, their eyelids are lifted up.
14 Adam var ki, dişləri qılınca bənzər, Elə bil çənəsinə bıçaqlar düzüb, Yer üzündən məzlumları udar, İnsanların içindən fəqirləri məhv edər.
A generation—their teeth [are] swords, And their jaw-teeth [are] knives, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
15 Zəlinin iki qızı var, «Ver, ver» deyib bağırar. Üç şey var ki, heç doymaz, Dörd şey var ki, «bəsdir» deməz:
To the leech [are] two daughters—Give! Give! Behold, three things are not satisfied, Four have not said “Sufficiency”;
16 Ölülər diyarı, qısır bətn, Sudan doymayan torpaq, «Bəsdir» deməyən alov. (Sheol h7585)
Sheol, and a restrained womb, Earth—it [is] not satisfied [with] water, And fire—it has not said, “Sufficiency,” (Sheol h7585)
17 Kim ki atasına rişxənd edir, Anasının sözünə xor baxır, Dərələrdəki qarğalar onun gözlərini deşəcək, Qartal balaları onun bəbəklərini yeyəcək.
An eye that mocks at a father, And despises to obey a mother, Ravens of the valley dig it out, And young eagles eat it.
18 Mənim ağlım kəsməyən üç şey var, Anlamadığım dörd şey var:
Three things have been too wonderful for me, Indeed, four that I have not known:
19 Səmada qartalın yolu, Qayada ilanın yolu, Dənizdə gəminin yolu, Kişi ilə gənc qadının yolu.
The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
20 Zinakar qadının da yolu belədir: Yeyər, ağzını silər, «Nə pis iş görmüşəm ki?» deyər.
So—the way of an adulterous woman, She has eaten and has wiped her mouth, And has said, “I have not done iniquity.”
21 Yer üç şeydən lərzəyə gəlir, Dörd şey var ki, ona tab gətirmir:
For three things has earth been troubled, And for four—it is not able to bear:
22 Qulun padşah olması, Sarsağın doyunca çörək tapması,
For a servant when he reigns, And a fool when he is satisfied with bread,
23 Nifrətəlayiq qadının ərə getməsi, Qarabaşın öz xanımının yerinə keçməsi.
For a hated one when she rules, And a maidservant when she succeeds her mistress.
24 Yer üzündə dörd şey var, Kiçik olsa da, hikməti çoxdur:
Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
25 Qarışqalar qüvvətli olmayan birlikdir, Yemini yayda tədarük edir;
The ants [are] a people not strong, And they prepare their food in summer,
26 Qayadovşanları da güclü olmayan birlikdir, Evlərini qaya içində tikir;
hyraxes [are] a people not strong, And they place their house in a rock,
27 Çəyirtkələrin şahı yoxdur, Lakin hamısı dəstə-dəstə irəliləyir;
There is no king to the locust, And it goes out—each one shouting,
28 Kərtənkələni əllə tutmaq olur, Amma o, padşah saraylarına çıxır.
A spider with two hands takes hold, And is in the palaces of a king.
29 Üç məxluq var ki, yerişi gözəldir, Dörd məxluq var ki, gedişi gözəldir:
There are three going well, Indeed, four are good in going:
30 Heyvanların ən güclüsü, Heç nəyin qarşısından geri dönməyən şir,
An old lion—mighty among beasts, That does not turn back from the face of any,
31 Döyüşkən xoruz, təkə, Qoşun qabağına çıxan padşah.
A girt one of the loins, Also a male goat, And a king—troops with him.
32 Əgər özünü ucaltmaqla sarsaqlıq etmisənsə, Fikrində pis niyyətin varsa, əlinlə ağzını tut.
If you have been foolish in lifting yourself up, And if you have devised evil—hand to mouth!
33 Çünki südü çalxalayanda yağ çıxdığı kimi, Burnu sıxanda qan çıxdığı kimi Qəzəbi qızışdıranda da dava yaranar.
For the churning of milk brings out butter, And the wringing of the nose brings out blood, And the forcing of anger brings out strife!

< Süleymanin Məsəlləri 30 >