< Süleymanin Məsəlləri 30 >
1 Yaqe oğlu Aqurun sözləri, onun kəlamı. Bu adam Yetielə, Yetiel və Ukala belə dedi:
Massaiten Agur, Jakes Søns Ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
2 Həqiqətən, mən hamıdan ağılsızam, İnsan idrakına malik deyiləm.
thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
3 Nə hikmət öyrənmişəm, Nə də Müqəddəsin biliyindən xəbərim var.
Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
4 Kim göylərə qalxıb endi? Kim yeli ovcunda topladı? Kim suları paltarına sarıdı? Yer üzünün qurtaracağınadək hər yeri kim yaratdı? Adı nədir? Oğlunun adı nədir? Bilirsənmi?
Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
5 Allahın hər bir kəlamı safdır, Ona pənah gətirənlərin sipəri Odur.
Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider paa ham.
6 Onun sözünə heç nəyi əlavə etmə, Yoxsa səni tənbeh edər, yalanını çıxarar.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
7 Ey Allah, Səndən iki şey istəyirəm, Nə qədər ömrüm var, məndən onları əsirgəmə:
Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
8 Saxta, yalan sözlər qoy məndən uzaq olsun; Məni nə yoxsul, nə də zəngin et, Ancaq mənə gündəlik çörəyimi ver.
Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmaalte Brød,
9 Varlansam, «Rəbb kimdir?» deyə Sənə küfr edərəm, Yoxsul olsam, oğurlaram və Allahımın adını ləkələrəm.
at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: »Hvo er HERREN?« eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
10 Qul barədə ağasına pis sözlər demə, Yoxsa sənə qarğış edər, bu təqsirlə yüklənərsən.
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, saa du maa bøde.
11 Adam var ki, atasına qarğış edir, Anasına alqış etmir.
Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
12 Adam var ki, özünü təmiz sanır, Amma murdarlıqdan təmizlənməyib.
en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
13 Adam var ki, yuxarıdan aşağı baxar, Təkəbbürlə baxmaq üçün gözlərini qaldırar.
en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
14 Adam var ki, dişləri qılınca bənzər, Elə bil çənəsinə bıçaqlar düzüb, Yer üzündən məzlumları udar, İnsanların içindən fəqirləri məhv edər.
en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, saa de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
15 Zəlinin iki qızı var, «Ver, ver» deyib bağırar. Üç şey var ki, heç doymaz, Dörd şey var ki, «bəsdir» deməz:
Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig faar nok:
16 Ölülər diyarı, qısır bətn, Sudan doymayan torpaq, «Bəsdir» deməyən alov. (Sheol )
Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig faar nok. (Sheol )
17 Kim ki atasına rişxənd edir, Anasının sözünə xor baxır, Dərələrdəki qarğalar onun gözlərini deşəcək, Qartal balaları onun bəbəklərini yeyəcək.
Den, som haaner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger faar det til Æde.
18 Mənim ağlım kəsməyən üç şey var, Anlamadığım dörd şey var:
Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
19 Səmada qartalın yolu, Qayada ilanın yolu, Dənizdə gəminin yolu, Kişi ilə gənc qadının yolu.
Ørnens Vej paa Himlen, Slangens Vej paa Klipper, Skibets Vej paa Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
20 Zinakar qadının da yolu belədir: Yeyər, ağzını silər, «Nə pis iş görmüşəm ki?» deyər.
Saa er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: »Jeg har ikke gjort noget ondt!«
21 Yer üç şeydən lərzəyə gəlir, Dörd şey var ki, ona tab gətirmir:
Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
22 Qulun padşah olması, Sarsağın doyunca çörək tapması,
En Træl, naar han gøres til Konge, en Nidding, naar han spiser sig mæt,
23 Nifrətəlayiq qadının ərə getməsi, Qarabaşın öz xanımının yerinə keçməsi.
en bortstødt Hustru, naar hun bliver gift, en Trælkvinde, naar hun arver sin Frue.
24 Yer üzündə dörd şey var, Kiçik olsa da, hikməti çoxdur:
Fire paa Jorden er smaa, visere dog end Vismænd:
25 Qarışqalar qüvvətli olmayan birlikdir, Yemini yayda tədarük edir;
Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
26 Qayadovşanları da güclü olmayan birlikdir, Evlərini qaya içində tikir;
Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
27 Çəyirtkələrin şahı yoxdur, Lakin hamısı dəstə-dəstə irəliləyir;
Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
28 Kərtənkələni əllə tutmaq olur, Amma o, padşah saraylarına çıxır.
Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
29 Üç məxluq var ki, yerişi gözəldir, Dörd məxluq var ki, gedişi gözəldir:
Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
30 Heyvanların ən güclüsü, Heç nəyin qarşısından geri dönməyən şir,
Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
31 Döyüşkən xoruz, təkə, Qoşun qabağına çıxan padşah.
en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
32 Əgər özünü ucaltmaqla sarsaqlıq etmisənsə, Fikrində pis niyyətin varsa, əlinlə ağzını tut.
Har du handlet som Daare i Overmod, tænker du ondt, da Haand for Mund!
33 Çünki südü çalxalayanda yağ çıxdığı kimi, Burnu sıxanda qan çıxdığı kimi Qəzəbi qızışdıranda da dava yaranar.
Thi Tryk paa Mælk giver Ost, Tryk paa Næsen Blod og Tryk paa Vrede Trætte.