< Süleymanin Məsəlləri 30 >

1 Yaqe oğlu Aqurun sözləri, onun kəlamı. Bu adam Yetielə, Yetiel və Ukala belə dedi:
Думите на Якововия син Агур, Маасовия цар, Който той изговори: - Изморих се, о Боже, изморих се, о Боже, Изнурих се;
2 Həqiqətən, mən hamıdan ağılsızam, İnsan idrakına malik deyiləm.
Защото съм по-скотски от кой да бил човек, И нямам човешки разум;
3 Nə hikmət öyrənmişəm, Nə də Müqəddəsin biliyindən xəbərim var.
Понеже не научих мъдрост, Нито имам знание за Всесветия.
4 Kim göylərə qalxıb endi? Kim yeli ovcunda topladı? Kim suları paltarına sarıdı? Yer üzünün qurtaracağınadək hər yeri kim yaratdı? Adı nədir? Oğlunun adı nədir? Bilirsənmi?
Кой е възлязъл на небето и слязъл? Кой е събрал вятър в шепите си? Кой е вързал водите в дрехата си? Кой е утвърдил всичките земни краища? Как е името му, и как е името на сина му? Кажи, ако го знаеш!
5 Allahın hər bir kəlamı safdır, Ona pənah gətirənlərin sipəri Odur.
Всяко слово божие е опитано: Той е щит на тия, които уповават на Него.
6 Onun sözünə heç nəyi əlavə etmə, Yoxsa səni tənbeh edər, yalanını çıxarar.
Не притуряй на Неговите думи, Да не би да те изобличи и се окажеш лъжец.
7 Ey Allah, Səndən iki şey istəyirəm, Nə qədər ömrüm var, məndən onları əsirgəmə:
Две неща прося от Тебе: Не ми ги отказвай преди да умра:
8 Saxta, yalan sözlər qoy məndən uzaq olsun; Məni nə yoxsul, nə də zəngin et, Ancaq mənə gündəlik çörəyimi ver.
Отдалечи от мене измамата и лъжата: Не ми давай ни сиромашия, ни богатство; Храни ме с хляба, който ми се пада;
9 Varlansam, «Rəbb kimdir?» deyə Sənə küfr edərəm, Yoxsul olsam, oğurlaram və Allahımın adını ləkələrəm.
Да не би да се преситя и се отрека от Тебе и да кажа: Кой е Господ? Или да не би да осиромашея та да открадна, И да употребя скверно името на моя Бог.
10 Qul barədə ağasına pis sözlər demə, Yoxsa sənə qarğış edər, bu təqsirlə yüklənərsən.
Не одумвай слуга пред господаря му, Да не би да те закълне и ти да се намериш виновен.
11 Adam var ki, atasına qarğış edir, Anasına alqış etmir.
Има поколение, което кълне баща си, И не благославя майка си.
12 Adam var ki, özünü təmiz sanır, Amma murdarlıqdan təmizlənməyib.
Има поколение, което е чисто пред своите си очи, Обаче не е измито от нечистотата си.
13 Adam var ki, yuxarıdan aşağı baxar, Təkəbbürlə baxmaq üçün gözlərini qaldırar.
Има поколение - колко високо са очите им И колко са надигнати клепачите им!
14 Adam var ki, dişləri qılınca bənzər, Elə bil çənəsinə bıçaqlar düzüb, Yer üzündən məzlumları udar, İnsanların içindən fəqirləri məhv edər.
Има поколение, чиито зъби са мечове, и челюстите му зъби ножове, За да изпояжда от земята сиромасите, И немотните сред човеците.
15 Zəlinin iki qızı var, «Ver, ver» deyib bağırar. Üç şey var ki, heç doymaz, Dörd şey var ki, «bəsdir» deməz:
Пиявицата има две дъщери, които викат: Дай, дай! Три неща има, които са ненаситни, - Дори четири, които не казват: Стига!
16 Ölülər diyarı, qısır bətn, Sudan doymayan torpaq, «Bəsdir» deməyən alov. (Sheol h7585)
Адът и неплодната утроба, Земята, който не се насища с вода, И огънят, който не казва: Стига; (Sheol h7585)
17 Kim ki atasına rişxənd edir, Anasının sözünə xor baxır, Dərələrdəki qarğalar onun gözlərini deşəcək, Qartal balaları onun bəbəklərini yeyəcək.
Окото, което се присмива на баща си, И презира покорността към майка си, Гарвани от долината ще го изкълват, И орлови пилци ще го изядат.
18 Mənim ağlım kəsməyən üç şey var, Anlamadığım dörd şey var:
Три неща има, които са непостижими за мене, - Дори четири, които не разбирам:
19 Səmada qartalın yolu, Qayada ilanın yolu, Dənizdə gəminin yolu, Kişi ilə gənc qadının yolu.
Следите на орел по въздуха, Следите на змия върху канара, Следите на кораб всред морето, И следите на мъж при девица.
20 Zinakar qadının da yolu belədir: Yeyər, ağzını silər, «Nə pis iş görmüşəm ki?» deyər.
Такъв е пътят на жена прелюбодейка - Яде, бърше си устата и казва: Не съм извършила беззаконие.
21 Yer üç şeydən lərzəyə gəlir, Dörd şey var ki, ona tab gətirmir:
Поради три неща се тресе земята, Да! поради четири тя не може да търпи:
22 Qulun padşah olması, Sarsağın doyunca çörək tapması,
Поради слуга, когато стане цар, И безумен, когато се насити с хляб;
23 Nifrətəlayiq qadının ərə getməsi, Qarabaşın öz xanımının yerinə keçməsi.
Поради омразна жена, когато се омъжи И слугиня, която измества господарката си.
24 Yer üzündə dörd şey var, Kiçik olsa da, hikməti çoxdur:
Четири неща има на земята, които са малки, Но са извънредно мъдри:
25 Qarışqalar qüvvətli olmayan birlikdir, Yemini yayda tədarük edir;
Мравките, които не са силни люде, Но лете приготвят храната си;
26 Qayadovşanları da güclü olmayan birlikdir, Evlərini qaya içində tikir;
Кролиците, които са слаби люде Но поставят жилищата си на канара;
27 Çəyirtkələrin şahı yoxdur, Lakin hamısı dəstə-dəstə irəliləyir;
Скакалците, които нямат цар, Но излизат всички по дружини;
28 Kərtənkələni əllə tutmaq olur, Amma o, padşah saraylarına çıxır.
И гущерът, който можеш да хванеш в ръка, Но пак се намира в царските палати.
29 Üç məxluq var ki, yerişi gözəldir, Dörd məxluq var ki, gedişi gözəldir:
Три неща има, които вървят величаво, Дори четири, които ходят благородно:
30 Heyvanların ən güclüsü, Heç nəyin qarşısından geri dönməyən şir,
Лъвът, който е най-силен от животните, И не се връща надире пред никого;
31 Döyüşkən xoruz, təkə, Qoşun qabağına çıxan padşah.
Стегнатият през корема кон; козелът; И царят, против когото не може да се въстава.
32 Əgər özünü ucaltmaqla sarsaqlıq etmisənsə, Fikrində pis niyyətin varsa, əlinlə ağzını tut.
Ако си постъпил безумно, като си се надигнал, Или ако си намислил зло, тури ръка на устата си.
33 Çünki südü çalxalayanda yağ çıxdığı kimi, Burnu sıxanda qan çıxdığı kimi Qəzəbi qızışdıranda da dava yaranar.
Защото както, като се бие мляко, изважда се масло, И като се блъска нос, изважда се кръв, Така и, като се подбужда гняв, изкарва се крамола.

< Süleymanin Məsəlləri 30 >