< Süleymanin Məsəlləri 3 >
1 Oğlum, təlimimi unutma, Qoy qəlbin əmrlərimə bağlansın.
Mon fils, n’oublie pas mes enseignements, et que ton cœur garde mes préceptes.
2 Onlar ömrünü uzadar, Həyatına illər, firavanlıq artırar.
Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
3 Qoy səni xeyirxahlıq və sədaqət tərk etməsin, Onları boynuna bağla, ürəyinin lövhəsinə yaz.
Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton cœur.
4 Onda Allahın və insanların gözündə Lütf tapıb şərəfə çatarsan.
Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Bütün qəlbinlə Rəbbə güvən, Öz idrakına etibar etmə.
Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, et ne t’appuie pas sur ta propre intelligence.
6 Bütün yollarında Onu tanı, O sənin yollarını düzəldər.
Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
7 Öz gözündə özünü hikmətli sanma, Rəbdən qorx, şərdən çəkin.
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
8 Bu, bədəninə şəfa verər, Sümüklərinə ilik olar.
Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
9 Rəbbi var-dövlətinlə, Məhsulunun nübarı ilə şərəfləndir.
Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
10 Onda anbarların nemətlə dolar, Şərab çənlərin təzə şərabla daşar.
Alors tes greniers seront abondamment remplis, et tes cuves déborderont de vin nouveau.
11 Oğlum, Rəbbin verdiyi tərbiyəyə xor baxma, Onun məzəmmətinə nifrət etmə.
Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh, et n’aie pas d’aversion pour ses châtiments.
12 Ata sevdiyi oğlunu necə məzəmmət edərsə, Rəbb də sevdiyini elə məzəmmət edər.
Car Yahweh châtie celui qu’il aime, comme un père châtie l’enfant qu’il chérit.
13 Hikmətə çatan, Dərrakə tapan insan nə bəxtiyardır!
Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et l’homme qui a acquis l’intelligence!
14 Bunları qazanmaq gümüş qazanmaqdan yaxşıdır, Bu qazanc saf qızıldan dəyərlidir.
Son acquisition vaut mieux que celle de l’argent, sa possession que celle de l’or pur.
15 Hikmət yaqutlardan qiymətlidir, Xoşladığın bütün şeylər ona tay deyil.
Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l’égalent pas.
16 Onun sağ əlində uzun ömür, Sol əlində sərvət və şərəf var.
Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
17 Onun yolları bəyənilir, Bütün yolları əmin-amandır.
Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
18 Ona bağlananlar üçün o, həyat ağacıdır, Ondan möhkəm yapışanlar nə bəxtiyardır!
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s’y attache est heureux.
19 Rəbb dünyanın təməlini hikmətlə qurub, Dərrakə vasitəsilə göyləri bərqərar edib.
C’est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l’intelligence qu’il a affermi les cieux.
20 Biliyi ilə dərinliklər yarılıb, Göylərdən şeh çilənir.
C’est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
21 Oğlum, sağlam şüura, dərrakəyə bağlan, Bunlardan gözünü çəkmə.
Mon fils, qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
22 Onlar sənin həyatın olar, Gözəl naxış kimi boynuna bağlanar.
elles seront la vie de ton âme, et l’ornement de ton cou.
23 O zaman rahat gəzərsən, Ayaqların büdrəməz.
Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
24 Qorxusuz, rahat yatarsan, Şirin yuxu taparsan.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 Qəfil fəlakətdən, Pislərə gələn bəladan qorxma.
Tu n’auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
26 Çünki güvəndiyin Rəbdir, O qoymaz ki, sən tələyə düşəsən.
Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
27 Əlindən yaxşılıq gəlirsə, Buna layiq insanlardan əsirgəmə.
Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l’accorder.
28 İmkanın varsa, qonşuna demə: «Sonra gələrsən, sabah verərəm».
Ne dis pas à ton prochain: « Va et reviens, demain je donnerai, » quand tu peux donner sur l’heure.
29 Yanında sakit yaşayan qonşun üçün Şər qurma.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu’il reste tranquille près de toi.
30 Sənə pislik etməyənlə Nahaq yerə çəkişmə.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un, lorsqu’il ne t’a pas fait de mal.
31 Zorakıya qibtə etmə, O gedən yolların heç birini seçmə.
Ne porte pas envie à l’homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
32 Çünki azğınlar Rəbdə ikrah yaradar, Rəbb əməlisalehlərlə dost olar.
car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les cœurs droits est son intimité.
33 Rəbb pislərin ocağına lənət edər, Salehlərin yurduna xeyir-dua verər.
La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant, mais il bénit le toit des justes.
34 Rəbb rişxəndçilərə istehza edər, İtaətkarlara isə lütf göstərər.
Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
35 Hikmətlilər şərəfi irs alacaq, Axmağın nəsibi şərəfsizlik olacaq.
La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l’ignominie.