< Süleymanin Məsəlləri 27 >
1 Sabahkı gününlə öyünmə, Günün nə doğacağını bilməzsən.
Beröm dig icke af morgondagen; ty du vetst icke hvad i dag hända kan.
2 Qoy səni özün yox, başqaları tərifləsin, Sənə tərifi öz dilin yox, yad söyləsin.
Låt en annan lofva dig, och icke din mun; en främmande, och icke dina egna läppar.
3 Daşın, qumun çəkisi ağırdır, Səfehin əsib-coşması bunların ikisindən də ağırdır.
Stenen är svår, och sanden är tung; men ens dåras vrede är svårare än de både.
4 Hiddət amansızdır, qəzəbsə aşıb-daşar, Paxıllıq daha betərdir, ona necə dözmək olar?
Vrede är en grym ting, och harm är en storm; och ho kan bestå för afund?
5 Aşkar irad gizli məhəbbətdən üstündür.
Uppenbara straff är bättre än hemlig kärlek.
6 Dostun vurduğu yara onun sədaqətinə görədir, Amma düşmən öpdükcə öpər.
Älskarens slag äro trofast; men hatarens kyssande bedrägeligit.
7 Toxun könlü şanı balını belə, rədd edər, Lakin ac olana acı şeylər belə, şirin gələr.
En mätt själ trampar väl på hannogskakona; men ene hungrogo själ är allt bittert sött.
8 Yurdundan ayrı düşən insan Bir quş kimi yuvasından ayrı düşür.
Såsom en fogel, den ifrå sitt näste viker, alltså är den som ifrå sitt rum viker.
9 Gözəl ətir və buxurun ürəyə verdiyi ləzzət kimi Dostun nəsihəti də insana xoş gələr.
Hjertat fröjdar sig af salvo och rökverk; men en vän är behagelig för själenes råds skull.
10 Həm öz dostunu, həm də atanın dostunu tərk etmə, Dara düşəndə qardaşının evinə getmə. Yaxın qonşu uzaq qohumdan yaxşıdır.
Din vän och dins faders vän förlåt icke, och gack icke uti dins broders hus, när dig illa går; ty en granne vid handena är bättre, än en broder långt borto.
11 Oğlum, hikmətli ol, qoy qəlbim sevinsin, Onda məni utandırana cavab verə bilərəm.
Var vis, min son, så gläder sig mitt hjerta, så vill jag svara honom, som mig försmäder.
12 Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
En vis man ser det onda, och gömmer sig undan; men de fåkunnige gå derigenom, och få skada.
13 Özgəyə zamin duranın libasını al, Onu qərib qadın üçün girov saxla.
Tag honom sin klädnad bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för dens främmandes skull.
14 Kim ki qonşusunu sübh erkən ucadan salamlar, O zaman salamı söyüş sayılar.
Den sin nästa med höga röst välsignar, och står bittida upp, det varder honom för en banno räknadt.
15 Davakar qadın yağışda daman damcıya oxşar.
En trätosam qvinna, och ett stadigt drypande då fast regnar, varda väl vid hvarannan liknad.
16 Onu yel kimi dayandırmaq olmaz, Zeytun yağı kimi ovucda saxlamaq olmaz.
Den henne uppehåller, han håller väder, och vill fatta oljona med handene.
17 Dəmir dəmiri itilər, İnsan insanın ağlını iti edər.
En knif hvetter den andra, och en man den andra.
18 Əncir becərən barını yeyər, Ağasının qayğısına qalan şərəfləndirilər.
Den sitt fikonaträ bevarar, han äter frukten deraf; och den sin herra bevarar, han varder ärad.
19 Sifətin əksi suyun üzünə düşdüyü kimi İnsanın ürəyi də onu elə göstərər.
Lika som skuggen i vattnet är emot ansigtet; alltså är ens menniskos hjerta emot den andra.
20 Ölüm və Həlak yeri doymadığı kimi İnsanın da gözü doymaz. (Sheol )
Helvetet och förderfvet varda aldrig full, och menniskornas ögon varda ock aldrig mätt. (Sheol )
21 İsti kürədə qızıl-gümüş yoxlanar, İnsan da başqalarının tərifi ilə tanınar.
En man varder igenom rosarens mun bepröfvad, såsom silfret i degelen, och guldet i ugnen.
22 Buğdanı həvəngdəstədə döysən, kəpəyi çıxar, Amma səfehi nə qədər döysən, səfehliyi çıxmaz.
Om du stötte en dåra i mortare, med stötare, såsom gryn, så går dock hans galenskap icke ifrå honom.
23 Sürünə yaxşı bax, naxırına nəzər yetir,
Tag vara uppå ditt får, och låt vårda dig om din hjord;
24 Nə var-dövlət əbədidir, nə də tac nəsildən-nəslə keçir.
Ty gods varar icke evinnerliga, och kronan varar icke till evig tid.
25 Saman yığılandan sonra təzə ot bitəndə, Dağlarda ot biçiləndə
Gräset är uppgånget, och hö är för handene, och på bergen varda örter församlade.
26 Quzuların səni geyindirər, Təkələrini satıb tarla ala bilərsən.
Lamben kläda dig, och bockarna gifva dig åkerhyrona.
27 Keçilər sənə yemək üçün o qədər süd verər ki, Bu, evin azuqəsinə, kənizlərinin dolanışığına çatar.
Du hafver getamjölk nog till dins hus spis, och till dina tjenarinnors födo.