< Süleymanin Məsəlləri 27 >

1 Sabahkı gününlə öyünmə, Günün nə doğacağını bilməzsən.
Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
2 Qoy səni özün yox, başqaları tərifləsin, Sənə tərifi öz dilin yox, yad söyləsin.
La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
3 Daşın, qumun çəkisi ağırdır, Səfehin əsib-coşması bunların ikisindən də ağırdır.
Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
4 Hiddət amansızdır, qəzəbsə aşıb-daşar, Paxıllıq daha betərdir, ona necə dözmək olar?
Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
5 Aşkar irad gizli məhəbbətdən üstündür.
Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
6 Dostun vurduğu yara onun sədaqətinə görədir, Amma düşmən öpdükcə öpər.
Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
7 Toxun könlü şanı balını belə, rədd edər, Lakin ac olana acı şeylər belə, şirin gələr.
Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
8 Yurdundan ayrı düşən insan Bir quş kimi yuvasından ayrı düşür.
Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
9 Gözəl ətir və buxurun ürəyə verdiyi ləzzət kimi Dostun nəsihəti də insana xoş gələr.
Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
10 Həm öz dostunu, həm də atanın dostunu tərk etmə, Dara düşəndə qardaşının evinə getmə. Yaxın qonşu uzaq qohumdan yaxşıdır.
Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
11 Oğlum, hikmətli ol, qoy qəlbim sevinsin, Onda məni utandırana cavab verə bilərəm.
Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
12 Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
13 Özgəyə zamin duranın libasını al, Onu qərib qadın üçün girov saxla.
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
14 Kim ki qonşusunu sübh erkən ucadan salamlar, O zaman salamı söyüş sayılar.
Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
15 Davakar qadın yağışda daman damcıya oxşar.
Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
16 Onu yel kimi dayandırmaq olmaz, Zeytun yağı kimi ovucda saxlamaq olmaz.
Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
17 Dəmir dəmiri itilər, İnsan insanın ağlını iti edər.
Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
18 Əncir becərən barını yeyər, Ağasının qayğısına qalan şərəfləndirilər.
Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
19 Sifətin əksi suyun üzünə düşdüyü kimi İnsanın ürəyi də onu elə göstərər.
Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
20 Ölüm və Həlak yeri doymadığı kimi İnsanın da gözü doymaz. (Sheol h7585)
Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette. (Sheol h7585)
21 İsti kürədə qızıl-gümüş yoxlanar, İnsan da başqalarının tərifi ilə tanınar.
Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
22 Buğdanı həvəngdəstədə döysən, kəpəyi çıxar, Amma səfehi nə qədər döysən, səfehliyi çıxmaz.
Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
23 Sürünə yaxşı bax, naxırına nəzər yetir,
Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
24 Nə var-dövlət əbədidir, nə də tac nəsildən-nəslə keçir.
For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
25 Saman yığılandan sonra təzə ot bitəndə, Dağlarda ot biçiləndə
Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
26 Quzuların səni geyindirər, Təkələrini satıb tarla ala bilərsən.
så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
27 Keçilər sənə yemək üçün o qədər süd verər ki, Bu, evin azuqəsinə, kənizlərinin dolanışığına çatar.
og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.

< Süleymanin Məsəlləri 27 >