< Süleymanin Məsəlləri 27 >
1 Sabahkı gününlə öyünmə, Günün nə doğacağını bilməzsən.
なんぢ明日のことを誇るなかれ そは一日の生ずるところの如何なるを知ざればなり
2 Qoy səni özün yox, başqaları tərifləsin, Sənə tərifi öz dilin yox, yad söyləsin.
汝おのれの口をもて自ら讃むることなく人をして己を讃めしめよ 自己の口唇をもてせず 他人をして己をほめしめよ
3 Daşın, qumun çəkisi ağırdır, Səfehin əsib-coşması bunların ikisindən də ağırdır.
石は重く沙は軽からず 然ど愚なる者の怒はこの二よりも重し
4 Hiddət amansızdır, qəzəbsə aşıb-daşar, Paxıllıq daha betərdir, ona necə dözmək olar?
忿怒は猛く憤恨は烈し されど嫉妬の前には誰か立ことをを得ん
5 Aşkar irad gizli məhəbbətdən üstündür.
明白に譴むるに秘に愛するに愈る
6 Dostun vurduğu yara onun sədaqətinə görədir, Amma düşmən öpdükcə öpər.
愛する者の傷つくるは眞実よりし 敵の接吻するは偽詐よりするなり
7 Toxun könlü şanı balını belə, rədd edər, Lakin ac olana acı şeylər belə, şirin gələr.
飽るものは蜂の蜜をも踐つく されど飢たる者には苦き物さへもすべて甘し
8 Yurdundan ayrı düşən insan Bir quş kimi yuvasından ayrı düşür.
その家を離れてさまよふ人は その巣を離れてさまよふ鳥のごとし
9 Gözəl ətir və buxurun ürəyə verdiyi ləzzət kimi Dostun nəsihəti də insana xoş gələr.
膏と香とは人の心をよろこばすなり 心よりして勧言を與ふる友の美しきもまた斯のごとし
10 Həm öz dostunu, həm də atanın dostunu tərk etmə, Dara düşəndə qardaşının evinə getmə. Yaxın qonşu uzaq qohumdan yaxşıdır.
なんぢの友と汝の父の友とを棄るなかれ なんぢ患難にあふ日に兄弟の家にいることなかれ 親しき隣は疏き兄弟に愈れり
11 Oğlum, hikmətli ol, qoy qəlbim sevinsin, Onda məni utandırana cavab verə bilərəm.
わが子よ智慧を得てわが心を悦ばせよ 然ば我をそしる者に我こたふることを得ん
12 Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
賢者は禍害を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
13 Özgəyə zamin duranın libasını al, Onu qərib qadın üçün girov saxla.
人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をば固くとらへよ
14 Kim ki qonşusunu sübh erkən ucadan salamlar, O zaman salamı söyüş sayılar.
晨はやく起て大聲にその隣を祝すれば却て呪詛と見なされん
15 Davakar qadın yağışda daman damcıya oxşar.
相争ふ婦は雨ふる日に絶ずある雨漏のごとし
16 Onu yel kimi dayandırmaq olmaz, Zeytun yağı kimi ovucda saxlamaq olmaz.
これを制ふるものは風をおさふるがごとく 右の手に膏をつかむがごとし
17 Dəmir dəmiri itilər, İnsan insanın ağlını iti edər.
鉄は鉄をとぐ 斯のごとくその友の面を研なり
18 Əncir becərən barını yeyər, Ağasının qayğısına qalan şərəfləndirilər.
無花果の樹をまもる者はその果をくらふ 主を貴ぶものは響を得
19 Sifətin əksi suyun üzünə düşdüyü kimi İnsanın ürəyi də onu elə göstərər.
水に照せば面と面と相肖るがごとく 人の心は人の心に似たり
20 Ölüm və Həlak yeri doymadığı kimi İnsanın da gözü doymaz. (Sheol )
陰府と沈淪とは飽ことなく 人の目もまた飽ことなし (Sheol )
21 İsti kürədə qızıl-gümüş yoxlanar, İnsan da başqalarının tərifi ilə tanınar.
坩堝によりて銀をためし鑢によりて金をためし その讃らるる所によりて人をためす
22 Buğdanı həvəngdəstədə döysən, kəpəyi çıxar, Amma səfehi nə qədər döysən, səfehliyi çıxmaz.
なんぢ愚なる者を臼にいれ杵をもて麥と偕にこれを搗ともその愚は去らざるなり
23 Sürünə yaxşı bax, naxırına nəzər yetir,
なんぢの羊の状況をよく知り なんぢの群に心を留めよ
24 Nə var-dövlət əbədidir, nə də tac nəsildən-nəslə keçir.
富は永く保つものにあらず いかで位は世々にたもたん
25 Saman yığılandan sonra təzə ot bitəndə, Dağlarda ot biçiləndə
艸枯れ苗いで山の蔬菜あつめらる
26 Quzuların səni geyindirər, Təkələrini satıb tarla ala bilərsən.
羔羊はなんぢの衣服を出し 牝羊は田圃を買ふ價となり
27 Keçilər sənə yemək üçün o qədər süd verər ki, Bu, evin azuqəsinə, kənizlərinin dolanışığına çatar.
牝羊の乳はおほくして汝となんぢの家人の糧となり汝の女をやしなふにたる