< Süleymanin Məsəlləri 27 >

1 Sabahkı gününlə öyünmə, Günün nə doğacağını bilməzsən.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Qoy səni özün yox, başqaları tərifləsin, Sənə tərifi öz dilin yox, yad söyləsin.
Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
3 Daşın, qumun çəkisi ağırdır, Səfehin əsib-coşması bunların ikisindən də ağırdır.
A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
4 Hiddət amansızdır, qəzəbsə aşıb-daşar, Paxıllıq daha betərdir, ona necə dözmək olar?
Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
5 Aşkar irad gizli məhəbbətdən üstündür.
Better an open rebuke than love that is concealed.
6 Dostun vurduğu yara onun sədaqətinə görədir, Amma düşmən öpdükcə öpər.
The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
7 Toxun könlü şanı balını belə, rədd edər, Lakin ac olana acı şeylər belə, şirin gələr.
The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
8 Yurdundan ayrı düşən insan Bir quş kimi yuvasından ayrı düşür.
Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
9 Gözəl ətir və buxurun ürəyə verdiyi ləzzət kimi Dostun nəsihəti də insana xoş gələr.
Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
10 Həm öz dostunu, həm də atanın dostunu tərk etmə, Dara düşəndə qardaşının evinə getmə. Yaxın qonşu uzaq qohumdan yaxşıdır.
Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
11 Oğlum, hikmətli ol, qoy qəlbim sevinsin, Onda məni utandırana cavab verə bilərəm.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
12 Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
13 Özgəyə zamin duranın libasını al, Onu qərib qadın üçün girov saxla.
Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
14 Kim ki qonşusunu sübh erkən ucadan salamlar, O zaman salamı söyüş sayılar.
If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
15 Davakar qadın yağışda daman damcıya oxşar.
A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
16 Onu yel kimi dayandırmaq olmaz, Zeytun yağı kimi ovucda saxlamaq olmaz.
restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
17 Dəmir dəmiri itilər, İnsan insanın ağlını iti edər.
As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
18 Əncir becərən barını yeyər, Ağasının qayğısına qalan şərəfləndirilər.
Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
19 Sifətin əksi suyun üzünə düşdüyü kimi İnsanın ürəyi də onu elə göstərər.
As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
20 Ölüm və Həlak yeri doymadığı kimi İnsanın da gözü doymaz. (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 İsti kürədə qızıl-gümüş yoxlanar, İnsan da başqalarının tərifi ilə tanınar.
A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
22 Buğdanı həvəngdəstədə döysən, kəpəyi çıxar, Amma səfehi nə qədər döysən, səfehliyi çıxmaz.
Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
23 Sürünə yaxşı bax, naxırına nəzər yetir,
Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
24 Nə var-dövlət əbədidir, nə də tac nəsildən-nəslə keçir.
for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
25 Saman yığılandan sonra təzə ot bitəndə, Dağlarda ot biçiləndə
When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
26 Quzuların səni geyindirər, Təkələrini satıb tarla ala bilərsən.
the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
27 Keçilər sənə yemək üçün o qədər süd verər ki, Bu, evin azuqəsinə, kənizlərinin dolanışığına çatar.
You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.

< Süleymanin Məsəlləri 27 >