< Süleymanin Məsəlləri 26 >
1 Yay fəslinə qar, biçinə yağış yaraşmadığı kimi Axmağa da şərəf yaraşmaz.
Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.
2 Sərçənin ora-bura uçduğu kimi, Qaranquşun gəlib-getdiyi kimi Nahaq qarğış da boşdur.
Como um pássaro a vaguear, como a andorinha a voar, assim também a maldição não virá sem causa.
3 Ata qamçı, eşşəyə noxta necə yaraşırsa, Axmağın kürəyinə də kötək elə yaraşır.
Açoite para o cavalo, cabresto para o asno; e vara para as costas dos tolos.
4 Axmağa səfehliyinə görə cavab vermə, Yoxsa ona bənzərsən.
Não respondas ao tolo conforme sua loucura; para que não te faças semelhante a ele.
5 Axmağa səfehliyinə görə elə bir cavab ver ki, Öz gözündə hikmətli görünməsin.
Responde ao tolo conforme sua loucura, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Kim ki axmaq vasitəsilə xəbər göndərir, Öz ayaqlarını kəsib ziyan çəkənə bənzəyir.
Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.
7 Axmağın ağzından çıxan məsəl Topalın ayağının axsamağına bənzəyir.
[Assim] como não funcionam as pernas do aleijado, assim também é o provérbio na boca dos tolos.
8 Axmağı tərifləmək Sapanda qoyulan daşa bənzəyir.
Dar honra ao tolo é como amarrar uma pedra numa funda.
9 Sərxoş tikanlı budağı əlində tutduğu kimi Axmaq da məsəl çəkər.
Como espinho na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Axmağı, hər yoldan ötəni muzdla tutan Hamını yaralayan naşı oxatan kimidir.
[Como] um flecheiro que atira para todo lado, [assim] é aquele que contrata um tolo [ou] que contrata alguém que vai passando.
11 Hansı axmaq öz səfehliyini təkrarlayırsa, Qusduğuna qayıdan itə oxşayır.
Como um cão que volta a seu vômito, [assim] é o tolo que repete sua loucura.
12 Öz gözündə hikmətli sayılanı görmüsənmi? Axmağa ondan artıq ümid var.
Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.
13 Tənbəl deyər: «Yolda aslan var, Şir küçələri dolanır».
O preguiçoso diz: Há uma fera no caminho; há um leão nas ruas.
14 Qapı öz oxu üstündə necə fırlanırsa, Tənbəl də yatağında elə fırlanır.
[Como] a porta se vira em torno de suas dobradiças, [assim] o preguiçoso [se vira] em sua cama.
15 Tənbəl əlini qabda olana batırar, Ağzına aparmağa ərinər.
O preguiçoso põe sua mão no prato, e acha cansativo demais trazê-la de volta a sua boca.
16 Tənbəl öz gözündə Ağıllı cavab verən yeddi nəfərdən də çox hikmətli görünər.
O preguiçoso se acha mais sábio aos próprios olhos do que sete que respondem com prudência.
17 Ona aid olmayan münaqişəyə qarışan Elə bil küçədəki iti qulaqlarından tutur.
Aquele que, enquanto está passando, [se envolve] em briga que não é sua, é [como] o que pega um cão pelas orelhas.
18 Odlu, öldürücü oxlar atan dəli necədirsə,
Como o louco que lança faíscas, flechas e coisas mortíferas,
19 Qonşusunu aldadıb «zarafat etdim» deyən də elədir.
Assim é o homem que engana a seu próximo, e diz: Não estava eu [só] brincando?
20 Odun qurtaranda ocaq sönər, Qeybətçi olmayan yerdə dava bitər.
Sem lenha, o fogo se apaga; e sem fofoqueiro, a briga termina.
21 Necə ki kömür köz salar, odun alışar, Davakar adam da münaqişəni bu cür alovlandırar.
O carvão é para as brasas, e a lenha para o fogo; e o homem difamador para acender brigas.
22 Qeybətçinin sözləri şirin tikələrə bənzər, Mədənin ən dərin yerlərinə düşər.
As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem ao interior do ventre.
23 Hərarətli dili, şər dolu ürəyi olan insan Gümüşü suya çəkilmiş saxsı qaba oxşayır.
Como um vaso de fundição coberto de restos de prata, [assim] são os lábios inflamados e o coração maligno.
24 Düşmən kinini dili altında gizlədər, Qəlbində hiyləsini saxlar.
Aquele que odeia dissimula em seus lábios, mas seu interior abriga o engano;
25 Onun mehriban danışığına inanma, Qəlbinə yeddi cür iyrənclik doldurub.
Quando ele [te] falar agradavelmente com sua voz, não acredites nele; porque há sete abominações em seu coração;
26 Nifrətini fırıldaqla gizlətsə də, Şəri camaat qarşısında üzə çıxar.
Cujo ódio está encoberto pelo engano; sua maldade será descoberta na congregação.
27 Quyu qazan özü quyuya düşər, Daş isə onu yuvarlayanın üstünə gələr.
Quem cava uma cova, nela cairá; e quem rola uma pedra, esta voltará sobre ele.
28 Yalan danışan dil sancdığı adamlara nifrətini göstərər, Yaltaqlanan ağız hər yanı xarabaya çevirər.
A língua falsa odeia aos que ela atormenta; e a boca lisonjeira opera ruína.