< Süleymanin Məsəlləri 26 >

1 Yay fəslinə qar, biçinə yağış yaraşmadığı kimi Axmağa da şərəf yaraşmaz.
כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃
2 Sərçənin ora-bura uçduğu kimi, Qaranquşun gəlib-getdiyi kimi Nahaq qarğış da boşdur.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃
3 Ata qamçı, eşşəyə noxta necə yaraşırsa, Axmağın kürəyinə də kötək elə yaraşır.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃
4 Axmağa səfehliyinə görə cavab vermə, Yoxsa ona bənzərsən.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃
5 Axmağa səfehliyinə görə elə bir cavab ver ki, Öz gözündə hikmətli görünməsin.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃
6 Kim ki axmaq vasitəsilə xəbər göndərir, Öz ayaqlarını kəsib ziyan çəkənə bənzəyir.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃
7 Axmağın ağzından çıxan məsəl Topalın ayağının axsamağına bənzəyir.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃
8 Axmağı tərifləmək Sapanda qoyulan daşa bənzəyir.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃
9 Sərxoş tikanlı budağı əlində tutduğu kimi Axmaq da məsəl çəkər.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃
10 Axmağı, hər yoldan ötəni muzdla tutan Hamını yaralayan naşı oxatan kimidir.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃
11 Hansı axmaq öz səfehliyini təkrarlayırsa, Qusduğuna qayıdan itə oxşayır.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃
12 Öz gözündə hikmətli sayılanı görmüsənmi? Axmağa ondan artıq ümid var.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃
13 Tənbəl deyər: «Yolda aslan var, Şir küçələri dolanır».
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃
14 Qapı öz oxu üstündə necə fırlanırsa, Tənbəl də yatağında elə fırlanır.
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃
15 Tənbəl əlini qabda olana batırar, Ağzına aparmağa ərinər.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃
16 Tənbəl öz gözündə Ağıllı cavab verən yeddi nəfərdən də çox hikmətli görünər.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃
17 Ona aid olmayan münaqişəyə qarışan Elə bil küçədəki iti qulaqlarından tutur.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃
18 Odlu, öldürücü oxlar atan dəli necədirsə,
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃
19 Qonşusunu aldadıb «zarafat etdim» deyən də elədir.
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃
20 Odun qurtaranda ocaq sönər, Qeybətçi olmayan yerdə dava bitər.
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃
21 Necə ki kömür köz salar, odun alışar, Davakar adam da münaqişəni bu cür alovlandırar.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃
22 Qeybətçinin sözləri şirin tikələrə bənzər, Mədənin ən dərin yerlərinə düşər.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃
23 Hərarətli dili, şər dolu ürəyi olan insan Gümüşü suya çəkilmiş saxsı qaba oxşayır.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃
24 Düşmən kinini dili altında gizlədər, Qəlbində hiyləsini saxlar.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃
25 Onun mehriban danışığına inanma, Qəlbinə yeddi cür iyrənclik doldurub.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃
26 Nifrətini fırıldaqla gizlətsə də, Şəri camaat qarşısında üzə çıxar.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃
27 Quyu qazan özü quyuya düşər, Daş isə onu yuvarlayanın üstünə gələr.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃
28 Yalan danışan dil sancdığı adamlara nifrətini göstərər, Yaltaqlanan ağız hər yanı xarabaya çevirər.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃

< Süleymanin Məsəlləri 26 >