< Süleymanin Məsəlləri 26 >

1 Yay fəslinə qar, biçinə yağış yaraşmadığı kimi Axmağa da şərəf yaraşmaz.
Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
2 Sərçənin ora-bura uçduğu kimi, Qaranquşun gəlib-getdiyi kimi Nahaq qarğış da boşdur.
Comme l’oiseau s’échappe, comme l’hirondelle s’envole, Ainsi la malédiction sans cause n’a point d’effet.
3 Ata qamçı, eşşəyə noxta necə yaraşırsa, Axmağın kürəyinə də kötək elə yaraşır.
Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne, Et la verge pour le dos des insensés.
4 Axmağa səfehliyinə görə cavab vermə, Yoxsa ona bənzərsən.
Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie, De peur que tu ne lui ressembles toi-même.
5 Axmağa səfehliyinə görə elə bir cavab ver ki, Öz gözündə hikmətli görünməsin.
Réponds à l’insensé selon sa folie, Afin qu’il ne se regarde pas comme sage.
6 Kim ki axmaq vasitəsilə xəbər göndərir, Öz ayaqlarını kəsib ziyan çəkənə bənzəyir.
Il se coupe les pieds, il boit l’injustice, Celui qui donne des messages à un insensé.
7 Axmağın ağzından çıxan məsəl Topalın ayağının axsamağına bənzəyir.
Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
8 Axmağı tərifləmək Sapanda qoyulan daşa bənzəyir.
C’est attacher une pierre à la fronde, Que d’accorder des honneurs à un insensé.
9 Sərxoş tikanlı budağı əlində tutduğu kimi Axmaq da məsəl çəkər.
Comme une épine qui se dresse dans la main d’un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
10 Axmağı, hər yoldan ötəni muzdla tutan Hamını yaralayan naşı oxatan kimidir.
Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus.
11 Hansı axmaq öz səfehliyini təkrarlayırsa, Qusduğuna qayıdan itə oxşayır.
Comme un chien qui retourne à ce qu’il a vomi, Ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
12 Öz gözündə hikmətli sayılanı görmüsənmi? Axmağa ondan artıq ümid var.
Si tu vois un homme qui se croit sage, Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
13 Tənbəl deyər: «Yolda aslan var, Şir küçələri dolanır».
Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues!
14 Qapı öz oxu üstündə necə fırlanırsa, Tənbəl də yatağında elə fırlanır.
La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit.
15 Tənbəl əlini qabda olana batırar, Ağzına aparmağa ərinər.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
16 Tənbəl öz gözündə Ağıllı cavab verən yeddi nəfərdən də çox hikmətli görünər.
Le paresseux se croit plus sage Que sept hommes qui répondent avec bon sens.
17 Ona aid olmayan münaqişəyə qarışan Elə bil küçədəki iti qulaqlarından tutur.
Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s’irrite pour une querelle où il n’a que faire.
18 Odlu, öldürücü oxlar atan dəli necədirsə,
Comme un furieux qui lance des flammes, Des flèches et la mort,
19 Qonşusunu aldadıb «zarafat etdim» deyən də elədir.
Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N’était-ce pas pour plaisanter?
20 Odun qurtaranda ocaq sönər, Qeybətçi olmayan yerdə dava bitər.
Faute de bois, le feu s’éteint; Et quand il n’y a point de rapporteur, la querelle s’apaise.
21 Necə ki kömür köz salar, odun alışar, Davakar adam da münaqişəni bu cür alovlandırar.
Le charbon produit un brasier, et le bois du feu; Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute.
22 Qeybətçinin sözləri şirin tikələrə bənzər, Mədənin ən dərin yerlərinə düşər.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
23 Hərarətli dili, şər dolu ürəyi olan insan Gümüşü suya çəkilmiş saxsı qaba oxşayır.
Comme des scories d’argent appliquées sur un vase de terre, Ainsi sont des lèvres brûlantes et un cœur mauvais.
24 Düşmən kinini dili altında gizlədər, Qəlbində hiyləsini saxlar.
Par ses lèvres celui qui hait se déguise, Et il met au-dedans de lui la tromperie.
25 Onun mehriban danışığına inanma, Qəlbinə yeddi cür iyrənclik doldurub.
Lorsqu’il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son cœur.
26 Nifrətini fırıldaqla gizlətsə də, Şəri camaat qarşısında üzə çıxar.
S’il cache sa haine sous la dissimulation, Sa méchanceté se révélera dans l’assemblée.
27 Quyu qazan özü quyuya düşər, Daş isə onu yuvarlayanın üstünə gələr.
Celui qui creuse une fosse y tombe, Et la pierre revient sur celui qui la roule.
28 Yalan danışan dil sancdığı adamlara nifrətini göstərər, Yaltaqlanan ağız hər yanı xarabaya çevirər.
La langue fausse hait ceux qu’elle écrase, Et la bouche flatteuse prépare la ruine.

< Süleymanin Məsəlləri 26 >