< Süleymanin Məsəlləri 26 >

1 Yay fəslinə qar, biçinə yağış yaraşmadığı kimi Axmağa da şərəf yaraşmaz.
like/as snow in/on/with summer and like/as rain in/on/with harvest so not lovely to/for fool glory
2 Sərçənin ora-bura uçduğu kimi, Qaranquşun gəlib-getdiyi kimi Nahaq qarğış da boşdur.
like/as bird to/for to wander like/as swallow to/for to fly so curse for nothing (to/for him *Q(K)*) to come (in): come
3 Ata qamçı, eşşəyə noxta necə yaraşırsa, Axmağın kürəyinə də kötək elə yaraşır.
whip to/for horse bridle to/for donkey and tribe: staff to/for back fool
4 Axmağa səfehliyinə görə cavab vermə, Yoxsa ona bənzərsən.
not to answer fool like/as folly his lest be like to/for him also you(m. s.)
5 Axmağa səfehliyinə görə elə bir cavab ver ki, Öz gözündə hikmətli görünməsin.
to answer fool like/as folly his lest to be wise in/on/with eye his
6 Kim ki axmaq vasitəsilə xəbər göndərir, Öz ayaqlarını kəsib ziyan çəkənə bənzəyir.
to cut off foot violence to drink to send: depart word in/on/with hand fool
7 Axmağın ağzından çıxan məsəl Topalın ayağının axsamağına bənzəyir.
to languish leg from lame and proverb in/on/with lip fool
8 Axmağı tərifləmək Sapanda qoyulan daşa bənzəyir.
like/as to constrain stone in/on/with sling so to give: give to/for fool glory
9 Sərxoş tikanlı budağı əlində tutduğu kimi Axmaq da məsəl çəkər.
thistle to ascend: rise in/on/with hand drunken and proverb in/on/with lip fool
10 Axmağı, hər yoldan ötəni muzdla tutan Hamını yaralayan naşı oxatan kimidir.
archer to bore all and to hire fool and to hire to pass
11 Hansı axmaq öz səfehliyini təkrarlayırsa, Qusduğuna qayıdan itə oxşayır.
like/as dog to return: return upon vomit his fool to repeat in/on/with folly his
12 Öz gözündə hikmətli sayılanı görmüsənmi? Axmağa ondan artıq ümid var.
to see: see man wise in/on/with eye his hope to/for fool from him
13 Tənbəl deyər: «Yolda aslan var, Şir küçələri dolanır».
to say sluggish lion in/on/with way: road lion between [the] street/plaza
14 Qapı öz oxu üstündə necə fırlanırsa, Tənbəl də yatağında elə fırlanır.
[the] door to turn: turn upon hinge her and sluggish upon bed his
15 Tənbəl əlini qabda olana batırar, Ağzına aparmağa ərinər.
to hide sluggish hand his in/on/with dish be weary to/for to return: return her to(wards) lip his
16 Tənbəl öz gözündə Ağıllı cavab verən yeddi nəfərdən də çox hikmətli görünər.
wise sluggish in/on/with eye his from seven to return: reply taste
17 Ona aid olmayan münaqişəyə qarışan Elə bil küçədəki iti qulaqlarından tutur.
to strengthen: hold in/on/with ear dog to pass: bring be angry upon strife not to/for him
18 Odlu, öldürücü oxlar atan dəli necədirsə,
like/as to amaze [the] to shoot missile arrow and death
19 Qonşusunu aldadıb «zarafat etdim» deyən də elədir.
so man to deceive [obj] neighbor his and to say not to laugh I
20 Odun qurtaranda ocaq sönər, Qeybətçi olmayan yerdə dava bitər.
in/on/with end tree: wood to quench fire and in/on/with nothing to grumble be quiet strife
21 Necə ki kömür köz salar, odun alışar, Davakar adam da münaqişəni bu cür alovlandırar.
coal to/for coal and tree: wood to/for fire and man (contention *Q(K)*) to/for to scorch strife
22 Qeybətçinin sözləri şirin tikələrə bənzər, Mədənin ən dərin yerlərinə düşər.
word to grumble like/as to swallow and they(masc.) to go down chamber belly: body
23 Hərarətli dili, şər dolu ürəyi olan insan Gümüşü suya çəkilmiş saxsı qaba oxşayır.
silver: money dross to overlay upon earthenware lips to burn/pursue and heart bad: evil
24 Düşmən kinini dili altında gizlədər, Qəlbində hiyləsini saxlar.
(in/on/with lips his *Q(K)*) to alienate to hate and in/on/with entrails: among his to set: put deceit
25 Onun mehriban danışığına inanma, Qəlbinə yeddi cür iyrənclik doldurub.
for be gracious voice his not be faithful in/on/with him for seven abomination in/on/with heart his
26 Nifrətini fırıldaqla gizlətsə də, Şəri camaat qarşısında üzə çıxar.
to cover hating in/on/with guile to reveal: reveal distress: evil his in/on/with assembly
27 Quyu qazan özü quyuya düşər, Daş isə onu yuvarlayanın üstünə gələr.
to pierce pit: grave in/on/with her to fall: fall and to roll stone to(wards) him to return: return
28 Yalan danışan dil sancdığı adamlara nifrətini göstərər, Yaltaqlanan ağız hər yanı xarabaya çevirər.
tongue deception to hate crushed his and lip smooth to make ruin

< Süleymanin Məsəlləri 26 >