< Süleymanin Məsəlləri 25 >

1 Bunlar da Süleymanın məsəlləridir. Yəhuda padşahı Xizqiyanın adamları bir yerə yığılıb bunların üzünü köçürtdü.
Also these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: —
2 Allahın işlərinin müəmması Onu şərəfləndirər, Bu işləri aşkar etmək padşahlara şərəf gətirər.
The honour of God [is] to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter.
3 Göyün yüksəkliyini, yerin dərinliyini, Padşahın da qəlbindən keçənləri bilmək olmaz.
The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings — [are] unsearchable.
4 Tullantını gümüşdən ayırsan, Zərgərə əl işi qalar.
Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth,
5 Əgər şər adam padşahın yanından ayrılarsa, Taxtı salehliklə möhkəmlənər.
Take away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne.
6 Padşahın hüzurunda özünü ucaltma, Rütbəlilərin yanında dayanma.
Honour not thyself before a king, And in the place of the great stand not.
7 Çünki «buyur yuxarı» dəvətini almaq Bir əsilzadə qarşısında aşağı endirilməkdən yaxşıdır.
For better [that] he hath said to thee, 'Come thou up hither,' Than [that] he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen.
8 Gördüyün şeylər barədə Dava yaratmağa tələsmə. Sonra qonşun səni utandırsa, nə edərsən?
Go not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush?
9 Münaqişəni qonşunla özün həll et, Özgənin sirrini açma.
Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,
10 Yoxsa hər eşidən sənə xor baxar, Bu səni etibardan salar.
Lest the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.
11 Yerində deyilən sözlər, Gümüş oymalar içində qızıl almalara bənzər.
Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
12 Sözəbaxan insana hikmətlinin məzəmməti Qızıl sırğa, qızıl bəzək kimidir.
A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
13 Biçin zamanı qar kimi sərinlik necədirsə, Etibarlı elçi də onu göndərən üçün belədir. O, ağasının ruhunu təzələyir.
As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
14 Kim ki vermədiyi bəxşişlərlə öyünür, Yağışsız buluda və küləyə bənzəyir.
Clouds and wind, and rain there is none, [Is] a man boasting himself in a false gift.
15 Səbirlə hökmdarı da inandırmaq olar, Şirin dil sümükləri belə, yumşaldar.
By long-suffering is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh a bone.
16 Bal tapsan, lazımi qədər ye, Acgözlüklə yesən, qusarsan.
Honey thou hast found — eat thy sufficiency, Lest thou be satiated [with] it, and hast vomited it.
17 Qonşunun evinə az-az get, Yoxsa bezər, sənə nifrət edər.
Withdraw thy foot from thy neighbour's house, Lest he be satiated [with] thee, and have hated thee.
18 Kim ki qonşusuna qarşı yalandan şahidlik edir, Toppuza, qılınca, iti oxa bənzəyir.
A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying against his neighbour a false testimony.
19 Dar gündə namərdə bel bağlamaq Çürük dişə, şikəst ayağa güvənməyə bənzəyir.
A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
20 Qəlbi qubarlıya nəğmə söyləmək Soyuq havada lüt qoyulmağa, Soda üstə sirkə tökülməyə bənzəyir.
Whoso is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on nitre, And a singer of songs on a sad heart.
21 Düşmənin acdırsa, onu yedizdir, Susuzdursa, ona su ver.
If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.
22 Belə etməklə sanki onun başına köz tökərsən, Bunun əvəzini Rəbdən alarsan.
For coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.
23 Şimal küləyi yağış gətirir, Qeybətçi dil isə insanın üzünə qəzəb gətirir.
A north wind bringeth forth rain, And a secret tongue — indignant faces.
24 Davakar arvadla bir evdə yaşamaqdansa Damın bir küncündə yaşamaq yaxşıdır.
Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
25 Susuzluqdan yanana sərin su necədirsə, Uzaq diyardan gələn xoş xəbər də elədir.
[As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
26 Əgər saleh insan pis adama təslim olarsa, Bulanan bulağa, murdarlanan quyuya bənzəyir.
A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
27 Qədərindən çox bal yemək xeyirli olmadığı kimi Tərifə uymaq da yaxşı deyil.
The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one's own honour — honour.
28 Nəfsini saxlaya bilməyən Dağılmış, hasarsız şəhərə bənzəyir.
A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!

< Süleymanin Məsəlləri 25 >