< Süleymanin Məsəlləri 25 >
1 Bunlar da Süleymanın məsəlləridir. Yəhuda padşahı Xizqiyanın adamları bir yerə yığılıb bunların üzünü köçürtdü.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Allahın işlərinin müəmması Onu şərəfləndirər, Bu işləri aşkar etmək padşahlara şərəf gətirər.
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
3 Göyün yüksəkliyini, yerin dərinliyini, Padşahın da qəlbindən keçənləri bilmək olmaz.
As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
4 Tullantını gümüşdən ayırsan, Zərgərə əl işi qalar.
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
5 Əgər şər adam padşahın yanından ayrılarsa, Taxtı salehliklə möhkəmlənər.
Take away the wicked from the king's presence, and his throne will be established in righteousness.
6 Padşahın hüzurunda özünü ucaltma, Rütbəlilərin yanında dayanma.
Do not exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
7 Çünki «buyur yuxarı» dəvətini almaq Bir əsilzadə qarşısında aşağı endirilməkdən yaxşıdır.
for it is better that it be said to you, "Come up here," than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
8 Gördüyün şeylər barədə Dava yaratmağa tələsmə. Sonra qonşun səni utandırsa, nə edərsən?
Do not be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
9 Münaqişəni qonşunla özün həll et, Özgənin sirrini açma.
Debate your case with your neighbor, and do not betray the confidence of another;
10 Yoxsa hər eşidən sənə xor baxar, Bu səni etibardan salar.
lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
11 Yerində deyilən sözlər, Gümüş oymalar içində qızıl almalara bənzər.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Sözəbaxan insana hikmətlinin məzəmməti Qızıl sırğa, qızıl bəzək kimidir.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
13 Biçin zamanı qar kimi sərinlik necədirsə, Etibarlı elçi də onu göndərən üçün belədir. O, ağasının ruhunu təzələyir.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
14 Kim ki vermədiyi bəxşişlərlə öyünür, Yağışsız buluda və küləyə bənzəyir.
As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
15 Səbirlə hökmdarı da inandırmaq olar, Şirin dil sümükləri belə, yumşaldar.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
16 Bal tapsan, lazımi qədər ye, Acgözlüklə yesən, qusarsan.
Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
17 Qonşunun evinə az-az get, Yoxsa bezər, sənə nifrət edər.
Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he be weary of you, and hate you.
18 Kim ki qonşusuna qarşı yalandan şahidlik edir, Toppuza, qılınca, iti oxa bənzəyir.
A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
19 Dar gündə namərdə bel bağlamaq Çürük dişə, şikəst ayağa güvənməyə bənzəyir.
Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth, or a lame foot.
20 Qəlbi qubarlıya nəğmə söyləmək Soyuq havada lüt qoyulmağa, Soda üstə sirkə tökülməyə bənzəyir.
As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
21 Düşmənin acdırsa, onu yedizdir, Susuzdursa, ona su ver.
If your enemy is hungry, give him something to eat. If he is thirsty, give him something to drink,
22 Belə etməklə sanki onun başına köz tökərsən, Bunun əvəzini Rəbdən alarsan.
for by doing this you will heap coals of fire on his head, and YHWH will reward you.
23 Şimal küləyi yağış gətirir, Qeybətçi dil isə insanın üzünə qəzəb gətirir.
The north wind brings forth rain: so a backbiting tongue brings an angry face.
24 Davakar arvadla bir evdə yaşamaqdansa Damın bir küncündə yaşamaq yaxşıdır.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
25 Susuzluqdan yanana sərin su necədirsə, Uzaq diyardan gələn xoş xəbər də elədir.
Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Əgər saleh insan pis adama təslim olarsa, Bulanan bulağa, murdarlanan quyuya bənzəyir.
Like a muddied spring, and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
27 Qədərindən çox bal yemək xeyirli olmadığı kimi Tərifə uymaq da yaxşı deyil.
It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one's own honor.
28 Nəfsini saxlaya bilməyən Dağılmış, hasarsız şəhərə bənzəyir.
Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.