< Süleymanin Məsəlləri 24 >
1 Pis adamlara qibtə etmə, Onlara qoşulmaq istəmə.
Vær ikke misunnelig på onde mennesker, og ha ikke lyst til å være med dem!
2 Çünki ürəklərində zalımlığı fikirləşər, Dilləri qəddarlıqdan danışar.
For deres hjerte tenker bare på å ødelegge, og deres leber taler ulykke.
3 Ev hikmətlə tikilər, Dərrakə ilə möhkəmlənər.
Ved visdom bygges et hus, og ved forstand blir det trygget,
4 Mənzillər bilik vasitəsilə, Hər cür dəyərli, yaxşı şeylərlə dolar.
og ved kunnskap fylles kammerne med all slags kostelig og herlig gods.
5 Hikmətli kişi qüvvətli olar, Bilikli adam öz gücünü artırar.
En vis mann er sterk, og en kyndig mann øker sin kraft.
6 Düzgün məsləhətlə müharibə edə bilərsən, Doğru nəsihət verən çoxdursa, qələbəyə çatarsan.
Du skal søke veiledning når du fører krig; hvor det er mange rådgivere, er det frelse.
7 Səfeh üçün hikmət əlçatmazdır, Darvazada susub ağzını açmır.
Visdom er for høi for dåren; i byporten lukker han ikke sin munn op.
8 Şər quran fitnəkar adlanar,
Den som tenker ut onde råd, blir kalt en renkesmed.
9 Səfehin pis əməlləri günah sayılar, Rişxəndçilər insanlarda ikrah yaradar.
Dårskaps råd er synd, og en spotter er en vederstyggelighet blandt folk.
10 Dar gündə taqətdən düşsən, Necə də zəif adamsan!
Viser du dig motløs på trengselens dag, så er din kraft ringe.
11 Ölümə aparılanları qurtar, Qırğın təhlükəsi altında olanları geri çək.
Frels dem som hentes til døden, og hold tilbake dem som føres skjelvende bort til retterstedet!
12 Desən ki, bax bundan xəbərim yox idi, Ürəkləri yoxlayan bunu görməzmi? Canını qoruyan bunu bilməzmi? İnsan əməlinə görə Ondan əvəz almazmı?
Når du sier: Se, vi visste ikke noget om det, mon da ikke han skjønner det, han som veier hjertene, og han som gir akt på din sjel, mon ikke han vet det og gjengjelder enhver efter hans gjerninger?
13 Oğlum, bal ye, xeyri var, Şanı balının şirin dadı damağında qalar.
Et honning, min sønn, for den er god, og fin honning er søt for din gane!
14 Bil ki, hikmət də canın üçün belə olar, Onu tapsan, nəticəsi də var, Ümidin boşa çıxmaz.
Akt visdommen like så gagnlig for din sjel! Har du funnet den, så er det en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
15 Ey şər insan, salehin yurdu üçün pusqu qurma, Onun evini soyma.
Lur ikke som en ugudelig på den rettferdiges bolig, ødelegg ikke hans hjem!
16 Saleh yeddi dəfə yıxılsa belə, yenə qalxar, Şər insan büdrəsə, bəlaya düçar olar.
For syv ganger faller den rettferdige og står op igjen, men de ugudelige kastes over ende når ulykken kommer.
17 Düşməninin yıxılmasına sevinmə, Onun büdrəməsinə görə ürəyin fərəhlənməsin.
Når din fiende faller, må du ikke glede dig, og når han snubler, må ikke ditt hjerte fryde sig,
18 Yoxsa Rəbb görər, bundan xoşu gəlməz, Düşmənin üzərindən qəzəbini götürər.
forat ikke Herren skal se det og mislike det, så han vender sin vrede fra ham.
19 Pislik edənlərə görə qəzəblənmə, Şər insanlara qibtə etmə,
La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over de ugudelige!
20 Çünki pis insanın axırı yoxdur, Şər adamın çırağı sönər.
For de onde har ingen fremtid, de ugudeliges lampe slukner.
21 Oğlum, Rəbdən və padşahdan qorx, Xəyanətkarlarla yoldaş olmaqdan çəkin.
Frykt Herren, min sønn, og kongen! Med folk som setter sig op mot dem, må du ikke ha noget å gjøre;
22 Onların bəlası qəfildən gəlir. Hər ikisinin verəcəyi cəzanı kim bilir?
for ulykken kommer brått over dem, og ødeleggelsen fra dem begge - hvem kjenner den?
23 Bu sözləri də hikmətlilər deyib: Məhkəmədə tərəfkeşlik etmək yaxşı deyil.
Også disse ordsprog er av vismenn: Dommeren bør ikke gjøre forskjell på folk.
24 Pis insana «sən salehsən» deyəni xalqlar qınayar, Ümmətlər lənət yağdırar.
Den som sier til den skyldige: Du er uskyldig, ham vil folkeslagene forbanne, ham vil folkene ønske ondt over;
25 Amma onu danlayanlar xeyir tapar, Başlarından bol bərəkət yağar.
men dem som straffer ham, skal det gå vel, og lykke og velsignelse skal komme over dem.
26 İnsana doğru cavab verən Sanki onun üzündən öpər.
Kyss på leber gir den som svarer med rette ord.
27 Əvvəlcə çöldəki işini qurtar, Zəmi sal, sonra evini tik.
Fullfør din gjerning der ute og gjør den ferdig på marken! Siden kan du bygge ditt hus.
28 Qonşunun əleyhinə haqsız şahidlik etmə, Qoy dilindən yalan söz çıxmasın.
Vær ikke vidne mot din næste uten årsak! Eller skulde du gjøre svik med dine leber?
29 Demə: «Mənə etdiyini mən də ona edəcəyəm, Onun əməlinin əvəzini verəcəyəm».
Si ikke: Som han har gjort mot mig, således vil jeg gjøre mot ham; jeg vil gjengjelde enhver efter hans gjerninger.
30 Tənbəlin zəmisindən, Qanmazın üzümlüyündən keçdim.
Jeg kom gående forbi en lat manns mark, et uforstandig menneskes vingård,
31 Gördüm hər yanı tikan basıb, Gicitkən bürüyüb, daşı-divarı uçub.
og se, den var helt overgrodd med tistler; nesler skjulte dens bunn, og stengjerdet om den var revet ned.
32 Baxaraq ona diqqət yetirdim, Bundan ibrət götürdüm:
Og jeg, jeg blev det var, jeg gav akt på det; jeg så det og tok lærdom av det:
33 Bir az da uzanıb yuxuya dalsan, Əl-qolunu uzadaraq yatsan,
Sier du: La mig ennu sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile -
34 Yoxsulluq üstünə soyğunçu kimi, Ehtiyac üstünə quldur kimi hücum çəkər.
så kommer armoden over dig som en landstryker, og nøden som en mann med skjold.